請幫忙把幾句話翻譯成法文

2015-06-13 7:04 am
誰說我沒有錢的?
Qui a dit que je ne dois de l'argent?
我們走吧! Darling
Allons-y!Chéri
我喜歡你很久了,不然你跟我結婚吧
Je t'aime depuis longtemps _____________

我已經盡量查了
但可能還是翻得很恐怖
希望能幫我糾正
還有最後一句實在查不出來可以幫我翻嗎 謝謝

回答 (2)

2015-06-18 6:05 am
✔ 最佳答案
版大您好,我以前也打過很多工,所以你的感受我可以理解,您還年輕不妨多充實自己,其實任何一種工作都可以讓你學到東西,只要你的心態轉一下,學到了就是自己的,別人也偷不走,這樣去任何一個職場都能得心應手!

另外我想跟您分享一下我們的商機,純分享不強迫,您可以當作兼差完全沒壓力。

http://wu83028dji.weebly.com

很多人都害怕會被騙,我剛開始也是,所以研究這個商機很久了,就在前年12月中加入會員且升級為VIP,相當幸運的去年年初領到了全球分紅獎勵,雖然不多卻讓我更相信自己的選擇,也讓我更有決心要推廣這麼好的商機讓更多人受惠一起賺錢。

MIS網路自動收入系統加入會員完全免費,不須推銷商品,100%在家工作,時間上相當自由,您只需要每天花幾十分鐘點廣告賺取積分,可以兌換廠商贊助提供的贈品及加值服務,免費會員如果願意自發性的贊助升級(投資1000美元約3萬台幣),將獲得平台提供的1000 M幣獎勵,而免費會員可以使用1000 M幣來升級成為VIP會員同時參加MIS所提供的網路賺錢計畫,等於是小額投資!

我現在沒事就上網點廣告賺取積分,VIP會員還會有推廣獎勵、業務獎勵、全球分紅獎勵、輔導獎勵(不含推廣獎勵及每季分紅獎勵)及每季分紅,MIS所發放的均以積分為單位,積分/1000=M幣,M幣*28=台幣。

您可先上網google一下,相信已有很多人分享了,而且在網路上完全找不到負面評價,如果您有興趣可與我聯絡,我們有個專屬的會員社團,大家會免費教您如何網路行銷,想賺錢就是動作要比別人快。

有問題可與我聯繫

MIS全球編號 411691
賴id : flower_245
http://wu83028dji.weebly.com

http://kappei.pixnet.net/blog
2015-06-16 5:57 pm
你所用的句子非常生硬,或許是出自害人的翻譯機?
給你較為通順的正常話語吧:Qui peut dire que je n'ai pas d'argent?
Allons, chère !
Je t'aime pour longtemps, laissez-nous nous marier
(你原文中的「不然」顯然多餘,替你刪去,「愛妳已久,我們結婚吧」)。
參考: good luck!


收錄日期: 2021-05-03 01:11:29
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150612000016KK07223

檢視 Wayback Machine 備份