(急)有冇人知唔知個story講咩(急)!! (英文)

2015-05-24 11:15 pm
Jasper Jones is at my window.

Shaken, I clamber onto the bed and remove the dusty slats of glass, piling them on my pillow. I quickly kick into a pair of jeans and blow out my lamp. As I squeeze headfirst out of the sleepout, something invisible tugs at my legs. This is the first time I've ever dared to sneak away from home. The thrill of this, coupled with the fact that Jasper Jones needs my help, already fills the moment with something portentous.

My exit from the window is a little like a foal being born. It's a graceless and gangly drop, directly onto my mother's gerbera bed. I emerge quickly and pretend it didn't hurt.

It's a full moon tonight, and very quiet. Neighborhood dogs are probably too hot to bark their alarm. Jasper Jones is standing in the middle of our backyard. He shifts his feet from right to left as though the ground were smoldering.

Jasper is tall. He's only a year older than me, but looks a lot more. He has a wiry body, but it's defined. His shape and his muscles have already sorted themselves out. His hair is a scruff of rough tufts. It's pretty clear he hacks at it himself.

Jasper Jones has outgrown his clothes. His button-up shirt is dirty and fit to burst, and his short pants are cut just past the knee. He wears no shoes. He looks like an island castaway.

He takes a step toward me. I take one back.

"Okay. Are you ready?"

"What? Ready for what?"

"I tole you. I need your help, Charlie. Come on." His eyes are darting, his weight presses back.

I'm excited but afraid. I long to turn and wedge myself through the horse's arse from which I've just fallen, to sit safe in the hot womb of my room. But this is Jasper Jones, and he has come to me.

回答 (3)

2015-05-25 2:00 am
✔ 最佳答案
翻譯中文:
賈斯珀·瓊斯在我的窗口。

動搖了,我爬上倒在床上,取出玻璃塵土飛揚的板條,打樁他們在我的枕頭。我趕緊踢成一條牛仔褲和吹出來的我的燈。當我頭朝下擠壓出sleepout,看不見的東西在拖船我的腿的。這是我第一次見過敢偷偷離家出走。這樣做的快感,再加上碧玉瓊斯需要我的幫助的事實,已經填補了瞬間的東西自命不凡。

我從窗口退出是有點像小馬駒出生。這是一個粗俗和身材瘦長的下降,直接到我母親的非洲菊床。我很快出現,假裝它沒有傷害。

這是一個滿月今晚,很安靜。鄰居的狗可能是太熱了,他們吠叫報警。賈斯珀·瓊斯正站在我們的後院中間。他移動他的腳由右至左,彷彿在地面進行悶燒。

碧玉高。他只有一個比我大一歲,但看上去多了很多。他有一個結實的身體,但它的定義。他的外形和他的肌肉都已經排序自己出。他的頭髮是粗簇的頸背。這是很清楚的,他擊破了自己。

賈斯珀·瓊斯已經超越了他的衣服。他扣起來的襯衫臟了,並撐破,他的短褲被切斷剛剛過去的膝蓋。他穿不穿鞋。他看起來像一個島嶼棄兒。

他把對我的一個步驟。我拿一回。

“好吧,你準備好了嗎?”

“什麼?準備什麼?”

“我托萊你,我需要你的幫助,查理。來吧。”他的眼睛飛快,他的體重壓回。

我很高興,但也害怕。我渴望把和楔形通過自己的馬的屁股從我剛剛落下,坐在安全在我的房間的熱子宮。但是,賈斯珀·瓊斯,他已經到我這裡來了。
2015-05-25 10:59 pm

One idea presented 200 is simile for the use of comparaison of one thing to another:-
"I ran away from home" is comparable to use of,simile to a passage through window=passage of womb during birth.
The story with that one idea:-eg:-
When Charlie met Jasper Jones through the window out was comparable to a young baby horse with rough,long thin body dropping out after birth to mom's African chrysanthemum flower bed where offspring laid and blooming..I pretended passage of time out revealed no harm
When I saw Jasper's strong built body shape of muscle arrangment&form,short hair over nech&back,I was afraid&shock &felt ought to return again through mom's arsehole,through the passage of birth to her room safe¬ cool.
2015-05-24 11:23 pm
this story is about that "I" sneak away from home!

2015-05-24 15:27:27 補充:
“我”從家裡偷跑出來


收錄日期: 2021-04-11 21:06:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150524000051KK00045

檢視 Wayback Machine 備份