想問這幾句日文的意思!

2015-05-13 8:12 am
想跟各位問這幾句日文的意思(中文解釋)

請告訴我適合使用在什麼地方上,如果可以的話請幫我造個句子(尤其是粗體字那一句!)

あと まつ
後の祭り

じ き  す    やく  た
時機が過ぎて,役に立たなくなる。

如果不能造句的話請至少告訴我這兩句的意思&適合用在什麼地方上 謝謝!
更新1:

謝謝你的回答! 想問你能不能在幫我檢查這句句子我有沒有翻錯或是有沒有更恰當的翻譯方式? 今さら言っても後の祭りだ。 (現在說也太晚了) 另外想請你幫我翻譯這一句: 犯了罪才後悔為時已晚。 想問 罪 一詞在日文中是用 つみ 來表達,除了 つみ "罪"一詞還有其他的表達方式嗎? 在此獻上20點 謝謝!

回答 (1)

2015-05-13 5:35 pm
✔ 最佳答案
你好

後の祭り-------為時已晚

時機が過ぎて,役に立たなくなる---
適當時機已過,,現在已經沒有幫助了..
例;
1.今さら後悔しても後の祭りだ
現在後悔也來不及了


2、親が死んでから親不孝に気が付いても後の祭りだ
   父母死後才覺得不孝,為時太晚了,,,

2015-05-14 11:03:25 補充:
今さら言っても後の祭りだ。 (現在說也太晚了)
ok

犯了罪才後悔為時已晚

罪を犯してから後悔しても後の祭りだ。
犯す(おかす)

罪が深い-----罪大惡極

犯罪(はんざい)
犯罪行為(かんざいこうい)

請參考,,,

2015-05-14 11:10:00 補充:
修正

犯罪行為 (はんざいこうい)
參考: 自己


收錄日期: 2021-05-03 14:58:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150513000016KK00089

檢視 Wayback Machine 備份