副都心的英文是fuduxin喔!?

2015-05-09 5:55 am
桃園捷運公司自己取了個
Taoyuan Metro Corp.
怎麼不叫做
Taoyuan Jieyungongsi啊
真是個可悲的翻譯
--
請問誰自認可以翻的比fuduxin更好的?

回答 (6)

2015-05-09 8:22 am
✔ 最佳答案

"fulsome"=adj, too generous in praising or thanking sb, or in saying sorry, so that you do not sound sincere
eg:-They were fulsome in their praise of the Prime Minister-Cameron !
eg:- A fulsome apology from me to her.

2015-05-09 02:47:52 補充:
A literal translation Taoyuan Jieyungongsi is a disaster;while a word for word translation"full-do-some"is following the original words exactly.in sound,in free translation,in "fuduxin"???
2015-05-19 2:26 pm
學任何語言不外乎就是要有恆心跟毅力

我覺得白天有工作的上班族特別適合線上學習英文

才不用下了班就急急忙忙趕著去補習班上課

光來回車程就省了1~2個小時,省下的時間可以多背好幾個單字

也可以輕鬆在家線上學英文,想學好英文的人這是一個很不錯的機會

用正確的方法一次把英文學起來!!


下面推薦的只要填表就可以免費試聽了喔


一、TutorABC 馬上體驗 http://adf.ly/sgm1i

二、English town 免費試聽 http://adf.ly/l9Q5V

二、Tutor4u空中美語免費試聽 http://adf.ly/sgksJ
2015-05-14 5:26 am
確實這類的英文翻譯很有爭議
就像之前信義線的象山站
要翻Elephant Mountain還是Xiangshan就吵很久了
最後仍選用音譯Xiangshan

所以副都心會翻成Fuduxin並不會很意外

不過有些翻譯又很奇怪 是採用意譯
如新北市 New Taipei City 而非 Xinbei City
市府路也從 Shifu Rd. 改成 City Hall Rd.

所以在台灣 可能還需要再制定更嚴謹標準吧
(最起碼 拼音方式 要先統一...)

我覺得如果副都心改採意譯
可能會直接用Central Business District吧
畢竟外國人對副都心一詞應該也很陌生
2015-05-12 1:44 am
這個地球被我們稱為地球村因為交通的發達123所以我們想去地球上的任何一個地方只需要坐著飛機幾乎都能抵達這樣想感覺地球似乎很小123但其實地球對很多人來說卻是無比的龐大這是因為語言的關係我們會說中文其實是非常幸運的事情地球上有超過十億的人口都是說中文的123剩下的人口可能絕大多數好幾十億人都是說英文的人口所以我們只需要把英文學好就可以自由自在的走遍全世界重點來了!!在台灣 對很多人來說學英文非常的困難因為沒有學英文的環境與有效率學英文的方法像是今天背單字只是為了應付考試過不到一個星期就忘記遇到了外國人 往往只會說sorry跟thank you所以我想跟各位推薦一個超級多人推薦而且讓你隨時隨地都能訓練英文的方法我有發現一個網址有免費參加 限額100名的報名可以供你了解:http://1314.ws/toeic
圖片參考:https://s.yimg.com/lo/api/res/1.2//YXBwaWQ9dHdhbnN3ZXJzO3E9ODU-/http://pic.pimg.tw/newcai/1409298161-1112361501.jpg
就會有專人主動為你服務(所以千萬別填錯囉!! 希望聽過後可以改變你的人生) 111日本英文家教札幌巨蛋,發生女球迷遭到界外球擊中右眼失明的意外,札幌地方法院26日宣判球團等相關單位必須賠償英文家教,創下日本首件球迷勝訴的案例。日媒報導,原告為一名30多歲的女性,2010年8月和丈夫及3名子女前往札幌巨蛋觀看火腿對西武的英文家教,原告一家人坐在內野看台,比賽過程中突然飛來一顆界外球,不幸擊中女球迷的臉部,造成右臉骨骨折和右眼破裂,傷勢嚴重。女球迷提出告訴,向球賽主辦者火腿隊球團及札幌巨蛋英文家教所有者札幌市府求償約4700萬日圓。經過多年纏訟,札幌地院判決女球迷勝訴。法官指出,內野看台設置的圍欄未能擋住界外球,球團方面怠於設置球網等安全措施,球場設備不足以防範危險,欠缺安全性。球團在訴訟過程中曾表示,球場內大螢幕及廣播均會提醒球迷注意,出現界外球時,場內還會鳴示警笛,已經充分採取措施,觀眾若稍加注意應可避免被球擊中英文家教,但未能說服法官,對於宣判結果,球團表示遺憾,擔心未來球場若設置過多的防護設備,將會剝奪球迷觀戰的臨場感。toefl補習班最好學的有推薦哪一家?英文家教的教學方式?有誰請過英文家教?托福補習班找哪一個比較好?請推薦多益怎麼考才會有好成績?tutorabc學習方式?我想找好一點的線上學英文程度好學嗎?有哪些建議多益高分技巧有沒有人可以分享的?學英文是不是很難啊?我想簡單學英文多益分數怎麼弄才會高分呢?托福滿分很難ㄟ,請問怎麼做到的?此案並非日本首件因「球吻」意外提起的訴訟,但卻是首件球迷勝訴案例。2008年5月樂天隊主場宮城球場也曾發生男球迷遭界外球擊中單眼失明的意外,火腿隊在千葉球場練習時也有類似意外,但法院均因同意球團主張安全措施已足夠,英文家教多益線上學英文學英文多益高分技巧多益分數托福滿分toefl補習班托福補習班tutorabc而判決球迷敗訴
2015-05-09 5:09 pm
是啊
然後所在地新北市
New Taipei City!!??
2015-05-09 7:14 am
地名、站名直接音譯沒問題啦。不然 新莊要譯成 New Town? New Village? 板橋要譯成 Wooden Bridge? Wood Plank Bridge?

2015-05-10 01:02:35 補充:
說到 New Taipei City 就顯示台灣政客的荒謬。 我不知道郝龍斌為什麼不抗議朱立倫改新北市英譯為 New Taipei City,在外國人眼中,台北市不存在了嗎?台北市有什麼見不得人的東西,非改名為 New Taipei 來顯示革新嗎?

要是台北市人移民到外國,開墾一個新地區,為了懷念家鄉,把當地稱為 New Taipei 是合理的。把一小河之隔的老台北縣稱為 New Taipei City,實在欺負台北市到極點。 內政部原本頒佈的 Xinbei City 是合理的!(雖然我個人不太喜歡套用大陸的 X 當成 ㄒ 的音。)


收錄日期: 2021-05-04 02:08:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150508000010KK05568

檢視 Wayback Machine 備份