急問"春天是想念的季節" 韓文

2015-05-04 3:05 am
急問"春天是想念的季節" 韓文翻譯

還有這句"春天也是想念的季節" 韓文


若是春天是'思念'的季節,韓文翻譯有差別嗎?
(一個想念 一個思念)
再麻煩都翻給我 謝喔~
更新1:

봄이是春天吧 그리운 跟 계절입니다 各是什麼意思啊 用계절입니다跟單用계절差別在哪? 謝謝解答喔

回答 (1)

2015-05-04 9:36 am
✔ 最佳答案
"春天是想念的季節"
봄이 그리운 계절입니다

"春天也是想念的季節"
봄도 그리운 계절입니다

"想念的季節" 或 "思念的季節" 在這句內的意思,
翻成韓文都是그리운 계절。


2015-05-10 01:26:40 補充:
봄 是 "春天"
이 是副詞(이/가)

그리운 是 "思念的"的意思。
계절 是名詞, "季節"的意思。
그리운 계절 是名詞,是 "思念的季節"的意思。

~입니다 是動詞, "是" 的意思。
加上~입니다 才是一句句子。

계절입니다 是句子, "(這)是季節" 的意思。

그리운 계절입니다
"(這)是思念的是季節" 的意思。


收錄日期: 2021-04-24 10:35:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150503000015KK03472

檢視 Wayback Machine 備份