急問~幫忙翻譯做英文句子

2015-04-21 8:38 am
幫忙翻譯以下句子做英文, 謝謝!

{樓宇牆身間隔,天花及樓梯數據與結構以發展商最終興建為準}

回答 (6)

2015-04-21 10:39 am
✔ 最佳答案
樓宇牆身間隔,天花及樓梯數據與結構以發展商最終興建為準
It is the final decision of the development of the builder who'll depend among the bases of figure and structures of partition, ceiling,and stairways etc.

2015-04-22 00:03:18 補充:
Amendment: It is the final decision of the developer who'll depend upon the bases of building structures such as figures, partition, ceiling and stairways.

2015-04-22 00:03:44 補充:
Amendment: It is the final decision of the developer who'll depend upon the bases of building structures such as figures, partition, ceiling and stairways.
參考: Mysef and the Dictionary
2015-04-23 4:53 am
翻譯為英文
Building walls spacing, ceiling and stairs data structures to be built eventually prevail developers
2015-04-22 1:58 am
Building walls spacing, ceiling and stairs data structures to be built eventually prevail developers
參考: google
2015-04-22 1:46 am
Building wall spacing, smallpox and staircase data and structure to the developer ultimately build prevail
參考: Dictionary
2015-04-21 5:24 pm
Building walls spacing , ceiling and stairs data structures to be built eventually prevail developers
2015-04-21 9:48 am

Building walls, partitions, ceilings and structures and staircases on data structure to whichever outcome standardized,rests specificallly and eventually with the developer.


收錄日期: 2021-04-15 19:08:03
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150421000051KK00003

檢視 Wayback Machine 備份