最近看到英英字典 和以下考題 發現有 一些的意思 = some, several
查以前柯旗化的書 發現兩種解釋都有
總共有三派說法
我該怎麼判斷什麼時候解釋成什麼意思?
以前學的都是錯的?
全文
This is Jennifer White reporting live from the corner of Alber Street and Main where there has been a terrible accident. The details are still unknown at this stage; however, it appears that a large truck was delivering new cars when another car lost control in front of it, forcing the truck to break suddenly.
The truck lost control and the cars it was carrying came loose, blocking the street and smashing store windows. A number of people were injured by falling glass, though none seriously.
The police are on the scene and fire fighters are attempting to rescue the drivers before the gas in the vehicles explodes. It is an extremely tense situation here. Jennifer White, 3 National News.
How many people were injured in the accident? B
A. No one.
B. Several.
C. A large number.
D. Not mentioned.
2. 這題出自第二段 本來沒有寫出一三段 有人說沒有前後文無法判斷 請問一三段有哪些可能影響意思判斷的地方?
3. Several + 可數Ns 或 不可數N ?
看到滿多資料說 只能加可數Ns
我的書寫兩者皆可 我又學錯了嗎?
我需要更直接的答案 a number of 絕對不可以翻譯成 [很多] 所有教[很多]的老師 參考書 解晰 網路資料 都是亂教 胡說八道 誤人子弟
所以p大 你認為a number of 翻成一些或許多都可以嗎 所以我問了 怎麼判斷本題是一些還是許多? 網路資料我沒意見 但我以前老師和書都教許多 我怎麼辦 我有疑問 我很奇異嗎? 3元和3棟房子誰多誰少根本不用討論 回r大 照你歸納 有人數不詳的人受傷 當然可能是一些或許多 為什麼只能選一些? 希望能有直接的回答 不要只知道[一些]又不知[許多]錯在哪 如果兩種都可能 要怎麼判斷? 下次遇到a number of 答案要挑many的 一定會再來問
a number of = plenty of = 許多 長春藤 英文活用片語 賴世雄 楊平川編著
a number of = (many, some) 多數, 一些 柯旗化 新英文法
非常感謝LionEnglish 明確回答 a number 是「有一些」. 「絕對」不是「很」多 但很多老師和書籍寫[很多] 本版分類版主DaSaGwa ( 大師 1 級 )說 The exact meaning of "a number of" will closely depend upon the context. 到底誰才是對的?
回LionEnglish 那柯先生呢 我想老一輩的人都是看他的書學的 您覺得哪位老師值得跟 徐X? 本題的回答和意見多屬於第二類[一些] 加large...等才會變[許多] 加small變[很少] 我問了另一題 DaSaGwa 有詳細舉例說明 有興趣可以看看 因為貼網址可能被系統刪 就不貼了 a number of依據上下文可能解釋為 plenty of, many, some, several, ... 也就是許多 一些 幾個
For example: A number of students have signed up to volunteer, it makes up about 80% of the total student body. I think, you can tell it means "many".
Another example: Only a number of tours to Europe are offered by this travel agency. Now, you can tell, it means "several" or "some".
DaSaGwa已經說 I think, you can tell it means "many".兩位要不要溝通一下 而且 既然沒有確切人數 為什麼只能說一些? 就80%當然算多 學生10人 有8人去當志工 叫一些嗎? 已經變成國文問題... 母體只有10人 你不能把全世界的學生當分母 我的認知 很多就是許多 沒別的意思 現在我的想法是 A number of 要表達許多 不夠明確 充滿爭議 要加large較清楚
各位的意見都很重要 全部採用並呈 感謝各位幫忙 結論是 以[一些]的解釋為主 因為有英英字典支持 但[許多]的翻譯仍很普遍 知道就好 當作另外的判斷依據 用其他詞代替 a number of 較無爭議