英文文法問題,翻譯

2015-04-08 9:09 pm
1.He escaped across the border disguised as a priest.
唔係應該係by disguising as a priest?
2.We define love the way we experienced it.
the way 前唔係應該放by or in ?

翻譯:
1.Most people do not listen with the intent to understand:they listen with the intent
to reply.

2.someone treats you at the end of a relationship is far more telling about their
character than how they treated you during one.

Thx

回答 (2)

2015-04-09 9:56 am
✔ 最佳答案
1.He escaped across the border disguised as a priest.

The sentence is correct, which can be rewritten as (to answer how he escaped):
He was disguised as a priest to escape across the border.

idiomatic use of "disguise" as defined in Yahoo Dictionary:
~ be disguised as
e.g. He escaped across the border disguised as a priest. 他裝扮成神父越境逃走了。

2. We define love the way we experienced it.

You're right! To answer how we define love, we should say:
We define love in the way we've experienced it.

"in the way" is a prepositional phrase (adverbial) to tell how....

I think it'd better use present perfect tense (have experienced) to tell the experience occurred starting in the past.

翻譯:
1.Most people do not listen with the intent to understand: they listen with the intent to reply.
大多數人是為了回應才聆聽,並沒有意圖去理解。

2. Someone treats you at the end of a relationship is far more telling about their
character than how they treated you during one.
當一段關係(感情)結束時,人總是更明顯的顯露他的真實性格,遠比他在這段感情維持時的如何對待你。
2015-04-09 5:37 am
(1)disguised as a priest=adj cl =qualifying m.c. "He"

(2)(in)the way we experienced
=the way we experienced=prep.clause qualying m.c. "defined"

(3+4)reply=attack;
-----old+experienced


收錄日期: 2021-04-11 20:59:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150408000051KK00049

檢視 Wayback Machine 備份