求英文專家幫我翻譯(郵件往返)

2015-04-08 4:45 am
親愛的先生
我下單後(訂單編號:RAJS20132658),但目前,我的客戶不需要購買此商品了
我要取消訂單,請您直接透過我所支付的信用卡退還我購買的價格。
非常感謝您的幫助,非常對不起所有的這些麻煩。
謝謝

跪求英文專家幫我翻譯了
更新1:

I can cancel your order but you have to pay the 10% handling fee, cause when the order successful the handling fee come out , so hope you can understand, by the way the procedure will take long time 這是他給我的回信內容 我想回覆下述內容 親愛的先生 我願意支付10%的手續費 那就請您幫我取消此筆訂單(訂單編號:RAJS20132658)

回答 (3)

2015-04-08 6:18 am
✔ 最佳答案
你好:

建議如下:

Dear Madam or Sir,
I have placed the order (oder number: RAJS20132658 ). However, my customer doesn't want to purchase the item anymore. That's why I have to cancel this order. Please kindly transfer my money back to my credit card account. Thanks very much for your assistance in advance and I appologize for all inconvenience coursed.

Best regards,
( 你的名字 )
2015-04-08 7:08 am

The Post-dated transferrence:-
Dear Sir,
-----Since I have placed an order (ordered no. RAJS 20132658) that my client does not need to purchase this item anymore; I would like to cancel the order. Your direct transfer of my money back to my credit card account is appreciated.
-----Thank you very much for your assisstance in advance,and I appologised for any inconveince caused.
---- Regards
-------(xxx)
-------(----)


收錄日期: 2021-05-04 02:12:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150407000015KK05200

檢視 Wayback Machine 備份