寫信給日本明星求翻譯&信封面的問題?

2015-04-01 3:25 pm
大部分搵了朋友幫忙翻譯了,下面的內容久久沒有回覆,可能煩了他,希望大家幫忙翻譯以下部分。

初次的center得到初週第一名和一百萬的銷量,恭喜Yukirin!!期待下次會是Yukirin的單獨center和總選舉第一名。Yukirin任何時候都全力和認真的工作。`Yukirin在twitter,blog,755曾經說不安,緊張。同期的成員畢業會有點寂寞,表達自己的心情,絕對很少會發脾氣,發怒的樣子。總選舉,個人演唱會回想自己的家鄉和故事和組閣才會看見Yukirin的少少流淚。Yukirin就是這樣的好女孩,希望你每天開心,幸福。Yukirin的聲音非常美妙動聽,聲帶對明星非常重要,要好好保護,多喝蜜糖水,枇杷膏,還記得Yukirin在握手會不能說話,只能用筆和紙寫出message。最後一次參加總選舉,要好好享受最後一次AKB48的盛事。我會和Yukirin一起。

另外想問問日期和自己的名字,日本寫信是寫左還是右?自己寫慣右下角,見到一些信是寫左面。另外,信封面是否中間寫寄件人,左上角寫自己的地址?自己一般寫信會寫在背面。

名字是否要加べ還是沒有上面的那點?

謝謝!!
祝大家一切順利!!

回答 (3)

2015-04-02 7:02 am
✔ 最佳答案
ゆきりんへ

初センター、初週一位とミリアンセーターおめでとうございます!次回はゆきりんの一人センターと総選挙第一位を願っています!

ゆきりんはどんな時でも真面目で仕事をしていますが、この前、ゆきりんはツイッター、ブログや775で自分が不安、緊張をしていることを知っていました。同期のメンバーが卒業したら結構寂しくなるんですね…ゆきりんは普段表情を表すことは少ないので、怒っることはほとんど見えません、涙を流すことも、総選挙や個人演唱會でゆきりんが自分の故郷とグループのことを言っている時のみ、本当に強くて、良い女の子と思います。

ゆきりんの声は美しくて可愛いです!喉の調子はアイドルにとって大事なものです、握手会で喋らなくなったことはまだ覚えているんです。ペンと紙でしかメッセージを伝えないになりました。その故に、温かい水、またはびわこう、はちみつとか、喉をしっかりケアするしかありませんね。


この後は最後の総選挙ですから、最後のAKB48にいるイベントですから、是非楽しめてください!ゆきりんをずっと応援しているんです!
ゆきりんの毎日が楽しくて幸せな日々になるように願っています。

XXより

XX是自己的名字( 寫在右邊)

日期基本上不寫也可以, 因為很難算是正式書信,

我都是在這幫別人翻譯才知道了一點點AKB48的事(但也不太深入),
yukirin如果是打算畢業的話, 這篇文大致上都沒有問題了(大概),
只是一些地方可能修改了一點(如句子先後順序,
把「我會和yukirin一起」改成了「我會一直支持你」之類),
再把句子接順

要是還有問題想問/想翻譯的話也可以私信我/問我EMAIL, 我也希望多些機會翻譯令自己日文進步

希望能幫到你

2015-04-01 23:49:28 補充:
前面寫收件人名&地址
後面寫寫件人名&地址
如下圖
參考: 自己...N2功力太淺譯到快吐血了..., http://www.midori-japan.co.jp/letter/wp-content/uploads/2012/11/img1.jpg
2015-04-01 9:47 pm
想寫的明星,不太懂英文,只懂日文。
2015-04-01 9:27 pm
用英文吧,早前有調查說日本人英文比香港人好,

不過同樣用母語教學,怎會這樣便不知了。


收錄日期: 2021-04-24 00:00:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150401000051KK00012

檢視 Wayback Machine 備份