✔ 最佳答案
1.我是台灣人.我迷路了.請幫幫我.
I'm from Taiwan and I've got lost. Would you help me?
2.你會說中文嗎..
Do you speak Chinese?
3.請問有賣明信片嗎..
Do you sell post cards?
4.請問賣多少錢.
What's the price?
How much do you sell it?
5.請問這裡(到那裡)要如何走..
How can I get there by walking?
6.請問洗手間在哪裡..
Excuse me. Is there a bathroom/restroom/lavatory nearby?
Where can I find a toilet/ ladies' room?
如果大家覺得還有哪些話也坐成隨身小卡會比較好.
也請告訴我..感謝..
7.附近有便利商店嗎?
How can I get to a convenience store nearby?
Is there a 7-eleven nearby?
8.可否幫我把這張百鎊鈔換成十鎊十鎊的?
Would you break this 100-pound note into tens for me?
9.走路就可以到嗎?
Is it in walking distance?
10.請幫我叫輛計程車?
Please get a taxi for me.
Would you get me a taxi?
2015-03-21 09:33:14 補充:
樓主要替媽媽製作小卡,可見媽媽看得懂英文而且會唸出。
這樣的婦人可不是晃神鄉巴、無助可欺的老人。
一般參團常識與經驗可能比你我還豐富呢,不然怎沒晚輩同行?
2015-03-21 13:11:32 補充:
s長,我的意見006並不是反駁妳,妳的意見非常有價值。
2015-03-21 13:30:22 補充:
S長,我知道妳一向對我不友善,這沒有關係,但我對妳毫無敵意,我也沒有佔據本分類,任何人意見不同說上兩句是好事,應該鼓勵,否則設意見欄做什麼?
2015-03-21 13:57:50 補充:
Mandarin其實指的是帶兒化腔的滿洲話或北京話,它的許多辭彙是通行全國其他省份的普通話所沒有的,例如消停、擠兌(非金融)。它是當時老外用以區別
Cantonese而創的名稱。
當然,Mandarin是普通話的骨幹,而Chinese顧名思義就是中國話。
2015-03-21 14:00:24 補充:
若是中文一詞,英文肯定是Chinese而非Mandarin,因為中國文字已統一了兩千多年。
2015-03-23 23:01:51 補充:
S長,我們並沒有爭執點,怎麼讓人看起來像在吵架一般?
起因是「你會說中文嗎?」譯為Do you speak Chinese? 字面上是天經地義,妳建議用Mandarin,當然也行,但並不表示Chinese錯誤。就算碰到的是只會講廣東話(Cantonese)的人那又如何,跟碰到日本人越南人一樣,充其量是幫不上忙而已,換個別人囉,滿街都是人又不是只准找一人。
妳對我友不友善,是我的感覺要由我來說,這既不是罵人也不是髒話,談不上扣什麼帽子。說真的,妳對我友善嗎?如果妳認為是我一向都誤會,也得要澄清一聲呀,說人扣帽子豈不更激化?
好了我們就此打住好嗎?我再度表明對妳毫無敵意。