請幫我把這些話翻譯成英語

2015-03-21 9:23 am
大家好..
媽媽下星期要跟團去英國旅遊..但是媽媽語言不通..
所以想為媽媽準備一份隨身小卡..
請幫我翻譯成英國..感謝..

1.我是台灣人.我迷路了.請幫幫我.

2.你會說中文嗎..

3.請問有賣明信片嗎..

4.請問賣多少錢.

5.請問這裡要如何走..

6.請問洗手間在哪裡..


如果大家覺得還有哪些話也坐成隨身小卡會比較好.
也請告訴我..感謝..
更新1:

我剛發現我打錯一個字.. 是翻譯成英語..^^..

回答 (5)

2015-03-21 5:10 pm
✔ 最佳答案
1.我是台灣人.我迷路了.請幫幫我.
I'm from Taiwan and I've got lost. Would you help me?

2.你會說中文嗎..
Do you speak Chinese?

3.請問有賣明信片嗎..
Do you sell post cards?

4.請問賣多少錢.
What's the price?
How much do you sell it?

5.請問這裡(到那裡)要如何走..
How can I get there by walking?

6.請問洗手間在哪裡..
Excuse me. Is there a bathroom/restroom/lavatory nearby?
Where can I find a toilet/ ladies' room?


如果大家覺得還有哪些話也坐成隨身小卡會比較好.
也請告訴我..感謝..

7.附近有便利商店嗎?
How can I get to a convenience store nearby?
Is there a 7-eleven nearby?

8.可否幫我把這張百鎊鈔換成十鎊十鎊的?
Would you break this 100-pound note into tens for me?

9.走路就可以到嗎?
Is it in walking distance?

10.請幫我叫輛計程車?
Please get a taxi for me.
Would you get me a taxi?


2015-03-21 09:33:14 補充:
樓主要替媽媽製作小卡,可見媽媽看得懂英文而且會唸出。
這樣的婦人可不是晃神鄉巴、無助可欺的老人。
一般參團常識與經驗可能比你我還豐富呢,不然怎沒晚輩同行?

2015-03-21 13:11:32 補充:
s長,我的意見006並不是反駁妳,妳的意見非常有價值。

2015-03-21 13:30:22 補充:
S長,我知道妳一向對我不友善,這沒有關係,但我對妳毫無敵意,我也沒有佔據本分類,任何人意見不同說上兩句是好事,應該鼓勵,否則設意見欄做什麼?

2015-03-21 13:57:50 補充:
Mandarin其實指的是帶兒化腔的滿洲話或北京話,它的許多辭彙是通行全國其他省份的普通話所沒有的,例如消停、擠兌(非金融)。它是當時老外用以區別
Cantonese而創的名稱。
當然,Mandarin是普通話的骨幹,而Chinese顧名思義就是中國話。

2015-03-21 14:00:24 補充:
若是中文一詞,英文肯定是Chinese而非Mandarin,因為中國文字已統一了兩千多年。

2015-03-23 23:01:51 補充:
S長,我們並沒有爭執點,怎麼讓人看起來像在吵架一般?
起因是「你會說中文嗎?」譯為Do you speak Chinese? 字面上是天經地義,妳建議用Mandarin,當然也行,但並不表示Chinese錯誤。就算碰到的是只會講廣東話(Cantonese)的人那又如何,跟碰到日本人越南人一樣,充其量是幫不上忙而已,換個別人囉,滿街都是人又不是只准找一人。

妳對我友不友善,是我的感覺要由我來說,這既不是罵人也不是髒話,談不上扣什麼帽子。說真的,妳對我友善嗎?如果妳認為是我一向都誤會,也得要澄清一聲呀,說人扣帽子豈不更激化?

好了我們就此打住好嗎?我再度表明對妳毫無敵意。
參考: 羅莉 - 一般會話
2015-03-21 8:17 pm
5-Km walkietalkie in New York City, one block will lose its functionality!
2015-03-21 11:57 am
帶4隻5公里的walkietalkie吧!

2015-03-21 11:10:43 補充:
到語言習慣不一樣的國家去旅行 安全與衛生當然都要注意.
連在美國 年輕留學生問路反而搶的 偶而也會聽到.
寫卡片?幫助有限.會問,他答你也聽不懂.他要帶你去,你敢跟他去嗎?

寫卡片買紀念品 更不適合.每一家專做"肥羊"的土產店都是把熱門貨放在最外面.
你來問?本來50算你80.

只有一樣神具最保安:walkie talkie好玩又保安.
2015-03-21 10:46 am
良心的建議. 如果媽媽英語真的不通. 如果用字卡, 碰到壞人把她帶到巷子裡圍起來搶, 那不是更恐怖? 壞人臉上也沒寫字. 旅客在外面, 最重要的就是不要像旅客, 結伴一起走, 碰到事情不要慌. 出門時在櫃台先拿好一張旅館的名片.

幾件事情可以做, 好過弄卡片.
手機漫遊先辦好, 確信她知道怎麼打電話給導遊.
搞丟的時候不用通話也可以用line跟別人連絡, 同團的, 導遊..都可以. 教她怎麼用手機照照片, 把周圍的景致照下來, 學會怎麼用line傳. 這樣人家才知道去哪裡找她...不然, 隔街也看不到人在哪裡.

2015-03-21 02:56:09 補充:
手機上面也可以弄可以離現的中文英文翻譯. 把中文打進去, 出來的英文還會發音. 真的要用還是會比妳準備的字卡有比較多的變化.

跟好導遊比較實在. 一般導遊都很有經驗, 他們會把人稍微分組. 如果不好一起行動時會分組行動. 這樣真的有人丟了也容易找. 通常會丟的都是上廁所, 集合的時間到了, 看大家都還沒到就先晃開去殺時間. 結果人到了才會找不到妳. 所以, 聽清楚怎麼集合, 在哪裡集合, 集合時間到就站在集合地點

2015-03-21 10:00:43 補充:
"媽媽語言不通"又不是我說的. 這個年代有更好用的產品. 為什麼不用. 不會用手機, 翻譯機也不貴啊.

誰說是鄉巴, 無助可欺的老人來著? 你喜歡畫蛇添足我可沒興趣奉陪. 就我所知, 去到國外用手機照相的人很多, 搞不好行李裡面還有自拍神器呢.

至於恍神, 難說喔, 我自己的父親跑了很多國家, 就有一次忽然恍神. 精神不濟, 摔了一大跤. 既然要準備, 幹嘛不想周全一點? 很多data plan都是可以跨國的. 善用本來就有的東西有什麼不對?

要搶答早點起床. 不必找理由"合理化". 誰不知道你佔據本分類. 有人膽敢跟你想法不同, 你就得說上兩句.

2015-03-21 11:35:01 補充:
翻譯機或是手機翻譯app的好處是, 突發狀況都可以處理. 對方也可以用這個方法與版大媽媽交流. 即使不會中文.

此外, 在外國, 你真問人家, Do you speak Chinese. 他可能給你找個講廣東話來的. 英國, 美國可是很多只會講廣東話的Chinese. 如果是問國語, 應該是用Mandarin.

Walkie Talkie也不錯, 只是不知道在都會區好不好用. 我沒經驗.

2015-03-23 03:24:58 補充:
羅莉大大,

我說我知道的, 也許有錯的時候, 也許有觀點不同的時候, 但是我不會針對某人不友善. 也許對你沒關係, 但是對我很有關係.. 請不要亂扣帽子. 不是扣了帽子就能改變事實.

我觀察英文分類很久了. 線上幾個人的學養, 態度也不是沒有了解. 大部分的人對自己的了解做分析, 但是多多少少都能接受別人的看法. 不見得一定要爭個你死我活. 但是就會有幾個不是這樣. 語言是文化, 文化是活的, 語言也是活的. 多吸收才會更進步.

2015-03-23 03:35:54 補充:
我還是那句話, Chinese是指中文. 但是不是等於我們說的國語或是老共說的普通話. 英國跟美國的老Chinatown有很多只會講廣東話的中國後裔. 對他們來說, 廣東話就是Chinese. 她們不見得會寫, 寫出來的文字你也不見得懂. 如果你要知道有什麼差別. 去找個粵語報紙就知道了. 外國人也漸漸知道, 所以他們碰到要用口語翻譯的, 會問清楚是不是Mandarin.

以版大的主題來說, 如果碰到一個講廣東話的人, 一樣是雞同鴨講. 秦始皇的書同文, 車同軌, 統一的是文字. 沒有統一方言. 用講的還是要分.
2015-03-21 10:06 am
(1)I am a Taiwan person. I am lost. Please help me .
(2)Do you speak Chinese ?
(3)Do you sell postcards ?
(4)How much is the postcards ?
(5)How to go to West. Abbey from here, Madam ?
----How to go to West Hotel from here, Madam ?
(6)May I ask where the bathroom is, Sir ?
----May I ask where the China Town is, Sir ?
----May I ask where the Supermarket is, Sir ?
----May I ask where the Heathrow Airport is, Sir ?


2015-03-21 08:52:58 補充:
(7)This is my guest-house visitor card, Sir !
---Inform my walkietalkie transferring-calling :-
---This is my (Local-overseas)conference call no., Sir !
---Read C/E translation+speaking, Sir. !
---Dial the number of the third party and converse, Sir !
---On line-linked.
---On photo-transfer.Sir !


收錄日期: 2021-05-04 02:13:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150321000016KK00917

檢視 Wayback Machine 備份