"individual attention" is not just for buying computer. AT&T, online banking, ... and so on, all have real persons who can chat with you to help you buy their products along the way.
2015-03-18 11:04:24 補充:
We can only so much! If people cannot get the right idea, then we cannot do anything about it.
2015-03-18 13:29:40 補充:
Master LionEnglish! Thank you for your greeting! I am just fine.
2015-03-18 13:37:59 補充:
This single sentence really cannot give a precise understanding of its meaning. Master AP and LionEnglish's sayings are ALL possible.
2015-03-18 13:40:06 補充:
Service can be provided through a series of questionnaire to guide users (or customers) to the right product, or a real person who can chat with users to have the personal interaction.
2015-03-18 13:47:58 補充:
Incidentally, master LionEnglish brought up an important issue about using words:
individual, personal
I would like to add
personalized
To my understanding, these words might mean similarly, they do have the difference.
2015-03-19 09:03:22 補充:
in my opinion, 個別應注意的事項 would be translated as:
2015-03-18 13:48:20 補充:
Ok, let me put it this way.
When someone tells you that she received "individual attention" from a store or a seller, does it usually mean that all her needs were met in the store? Or does it mean that some dedicated "individual(s)" in the store provided her good services?
2015-03-18 13:50:02 補充:
I would say the latter is more likely.
2015-03-18 13:52:25 補充:
But anyway - I am all clam as long as 003 is proved to be wrong.