請求翻譯一下,感激萬分!

2014-12-28 1:37 am
In the present application the arbitrator made a ruling following a contested discovery application at an interlocutory stage of the arbitration. The respondent in arbitration (“Gingerbread”) was ordered to discover a number of documents and was further ordered to demand the said documents from its parent company Cheung Kong (Holdings) Ltd (“Cheung Kong”) and from another of Cheung Kong’s subsidiaries, “Citybase”.

回答 (8)

2014-12-29 11:30 pm
✔ 最佳答案
ENG:
In the present application the arbitrator made a ruling following a contested discovery application at an interlocutory stage of the arbitration. The respondent in arbitration (“Gingerbread”) was ordered to discover a number of documents and was further ordered to demand the said documents from its parent company Cheung Kong (Holdings) Ltd (“Cheung Kong”) and from another of Cheung Kong’s subsidiaries, “Citybase”.

中文:
在本申請仲裁,作出的仲裁的中間階段有爭議的發現應用程序中的裁決。仲裁(“薑餅”)答辯奉命發現了一些文件,並下令從它的母公司長江實業(集團)有限公司(“長江實業”),並從另一個長江實業的子公司要求上述文件, “港基”。

HOPE I CAN HELP YOU ^_^
參考: Google Translate
2015-01-01 7:24 pm
英文
In the present application the arbitrator made a ruling following a contested discovery application at an interlocutory stage of the arbitration. The respondent in arbitration (“Gingerbread”) was ordered to discover a number of documents and was further ordered to demand the said documents from its parent company Cheung Kong (Holdings) Ltd (“Cheung Kong”) and from another of Cheung Kong’s subsidiaries, “Citybase”.
翻譯為中文
在本申請仲裁,作出的仲裁的中間階段有爭議的發現應用程序中的裁決。仲裁(“薑餅”)答辯奉命發現了一些文件,並下令從它的母公司長江實業(集團)有限公司(“長江實業”),並從另一個長江實業的子公司要求上述文件,“港基”。
2015-01-01 10:58 am
In the present application the arbitrator made a ruling following a contested discovery application at an interlocutory stage of the arbitration. The respondent in arbitration (“Gingerbread”) was ordered to discover a number of documents and was further ordered to demand the said documents from its parent company Cheung Kong (Holdings) Ltd (“Cheung Kong”) and from another of Cheung Kong’s subsidiaries, “Citybase”.


在本申請仲裁,作出的仲裁的中間階段有爭議的發現應用程序中的裁決。仲裁(“薑餅”)答辯奉命發現了一些文件,並下令從它的母公司長江實業(集團)有限公司(“長江實業”),並從另一個長江實業的子公司要求上述文件,“港基”。
2014-12-31 5:21 pm
回答者 "wliile" used Google Translate. Three others followed suit.

兩個非常重要的字翻譯錯, 造成整篇翻譯全軍覆沒 ~ 唔湯唔水

arbitrator (仲裁人) = a professional person whose job is to act as a judge in legal or industrial disagreements
respondent (答辩人) = someone who defends themselves in a law case.

2014-12-31 09:39:33 補充:
ed_young:

請教:
香港是否用
parent company = 總公司
subsidiaries = 附属公司
中國才用母公司, 子公司?
I am not so sure.

So far, you are the only one who is knowledgeable to do this translation

2015-01-02 05:25:44 補充:
ed_young:

Thank you for the prompt response.
Happy New Year!
2014-12-31 6:55 am
英文
In the present application the arbitrator made a ruling following a contested discovery application at an interlocutory stage of the arbitration. The respondent in arbitration (“Gingerbread”) was ordered to discover a number of documents and was further ordered to demand the said documents from its parent company Cheung Kong (Holdings) Ltd (“Cheung Kong”) and from another of Cheung Kong’s subsidiaries, “Citybase”.
翻譯為中文
在本申請仲裁,作出的仲裁的中間階段有爭議的發現應用程序中的裁決。仲裁(“薑餅”)答辯奉命發現了一些文件,並下令從它的母公司長江實業(集團)有限公司(“長江實業”),並從另一個長江實業的子公司要求上述文件,“港基”。
2014-12-30 1:23 am
英文内容 :

In the present application the arbitrator made a ruling following a contested discovery application at an interlocutory stage of the arbitration. The respondent in arbitration (“Gingerbread”) was ordered to discover a number of documents and was further ordered to demand the said documents from its parent company Cheung Kong (Holdings) Ltd (“Cheung Kong”) and from another of Cheung Kong’s subsidiaries, “Citybase”.

翻譯成中文 :


在本申請仲裁,作出的仲裁的中間階段有爭議的發現應用程序中的裁決。仲裁(“薑餅”)答辯奉命發現了一些文件,並下令從它的母公司長江實業(集團)有限公司(“長江實業”),並從另一個長江實業的子公司要求上述文件,“港基”。

希望能幫到你~ ^_^
參考: google 翻譯
2014-12-28 12:01 pm
In the present application the arbitrator made a ruling following a contested discovery application at an interlocutory stage of the arbitration. The respondent in arbitration (“Gingerbread”) was ordered to discover a number of documents and was further ordered to demand the said documents from its parent company Cheung Kong (Holdings) Ltd (“Cheung Kong”) and from another of Cheung Kong’s subsidiaries, “Citybase”.

在本申請中,仲裁人已在仲裁中間階段有爭議的 [披露重要事實]申請作出一個裁決, 命令答辯人 "Gingerbread" 披露和提供一些文件,並下令它從母公司長江實業(集團)有限公司( “長江實業”),和另一個長江實業的子公司 “港基” 索取上述文件 。

2015-01-01 03:50:00 補充:
Godfrey:
Frankly I don't know, as I am not living in Hong Kong. I borrowed some of the translation from Google translate, but I suppose the meaning is okay. Anyway, I would appreciate someone confirming the more appropriate wording.
參考: My past learning
2014-12-28 1:41 am
In the present application the arbitrator made a ruling following a contested discovery application at an interlocutory stage of the arbitration. The respondent in arbitration (“Gingerbread”) was ordered to discover a number of documents and was further ordered to demand the said documents from its parent company Cheung Kong (Holdings) Ltd (“Cheung Kong”) and from another of Cheung Kong’s subsidiaries, “Citybase”.

在本申請仲裁,作出的仲裁的中間階段有爭議的發現應用程序中的裁決。仲裁(“薑餅”)答辯奉命發現了一些文件,並下令從它的母公司長江實業(集團)有限公司(“長江實業”),並從另一個長江實業的子公司要求上述文件, “港基”。


收錄日期: 2021-04-11 20:53:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141227000051KK00083

檢視 Wayback Machine 備份