✔ 最佳答案
The court said it was wrong to continue to deprive the woman “of dignity in death and subject her father, her partner and her young children to unimaginable distress in a futile exercise which commenced only because of fears held by treating medical specialists of potential legal consequences.”
法庭說,僅「因為負責治療的專科醫師們害怕潛在的法律後果,而採取無效的措施,來繼續剝奪該女死亡的尊嚴,並使其父親、其配偶及其幼兒陷於無可想像的痛苦中」,這是錯的。
這大概是法庭對於安樂死的判決意見。就英語來說, which commenced 的 which 是指 a futile exercise(無效的舉措),這個舉措之所以 commenced(會去做)是 because of fears(因為害怕),害怕什麼呢?
這裡 fears 後面有兩個修飾語:介係詞片語 of potential legal consequences (潛在的法律後果)是講所害怕的事情,而過去分詞片語 held by treating medical specialists 是被動,指「主治醫療專家們」所心繫的恐懼。所以 because of fears held by treating medical specialists of potential legal consequences 意思是「因為主治醫療專家們對於潛在法律後果的恐懼」。