英文句子翻譯 問題

2014-12-28 3:14 am
The court said it was wrong to continue to deprive the woman “of dignity in death and subject her father, her partner and her young children to unimaginable distress in a futile exercise which commenced only because of fears held by treating medical specialists of potential legal consequences.”

整段不知怎麼翻譯比較順 ,特別從 which commenced開始 不知道句子格式

回答 (4)

2014-12-28 10:04 am
✔ 最佳答案
The court said it was wrong to continue to deprive the woman “of dignity in death and subject her father, her partner and her young children to unimaginable distress in a futile exercise which commenced only because of fears held by treating medical specialists of potential legal consequences.”
法庭說,僅「因為負責治療的專科醫師們害怕潛在的法律後果,而採取無效的措施,來繼續剝奪該女死亡的尊嚴,並使其父親、其配偶及其幼兒陷於無可想像的痛苦中」,這是錯的。

這大概是法庭對於安樂死的判決意見。就英語來說, which commenced 的 which 是指 a futile exercise(無效的舉措),這個舉措之所以 commenced(會去做)是 because of fears(因為害怕),害怕什麼呢?

這裡 fears 後面有兩個修飾語:介係詞片語 of potential legal consequences (潛在的法律後果)是講所害怕的事情,而過去分詞片語 held by treating medical specialists 是被動,指「主治醫療專家們」所心繫的恐懼。所以 because of fears held by treating medical specialists of potential legal consequences 意思是「因為主治醫療專家們對於潛在法律後果的恐懼」。
2014-12-31 2:39 am
我想這才是你需要的
TS777。CC
2014-12-28 4:09 am
▼▼▼以下回答絕對會讓你改變想法讓你過得更好▼▼▼

如果你是大學生,你想過未來畢業,工作領的薪水是多少嗎!?
如果你是上班族,你想要工作一輩子,卻只付得起車貸房貸嗎!?
如果你是業務人士,你喜歡挨家挨戶拜訪,看人家臉色嗎!?
如果你是家庭主婦,你辛苦在家帶小孩,時間都被綁住了,你開心嗎!?

相信自己,你值得過更好的生活!!
真金不怕火練,就怕你沒花時間去了解!
給自己一個機會,免費了解不會吃虧
或許會給你帶來意想不到的成果優~

我在傳統產業公司上班,工作了將近10年
應該說整個青春都貢獻給這家公司了
但大公司待遇雖好,但主管們永遠眼睛只看的到抱大腿的人
我們為公司賣命了10年,壓力又大,永遠不不上花言巧語的人
往往這些人的薪水也比我們高許多,又出一張嘴就可奪取主管歡心

還好朋友介紹我一個下班可以兼差的網路賺錢平台
下班跟休假在家工作,現在薪水+兼差都破50k了
我的目標是盡快擺脫那個不切實際的公司
現在總收入比我們課長還要多,朋友同事也都來找我學

靠這份收入,也足以應付生活費了,而我卻可以再找一份輕鬆沒壓力的工作
分享我的收入明細 : http://goo。gl/PTLXMQ

如果你想要休假或下班能兼差賺錢
請一定要來找我喔!!

請點此加我臉書: http://goo。gl/v6WeSe

我會帶你了解獎金制度~教你如何開始

也可以到我的部落格看看
http://goo。gl/NXphcr

▲▲▲以上回答建議你能參考絕對有幫助的▲▲▲
2014-12-28 3:39 am
法院說,剝奪女人的尊嚴是錯誤的“死亡和遭受,她的夥伴和她年幼的孩子無法想像的痛苦中徒勞無功,通過將潛在的法律後果,醫學專家的恐懼,只有開始“。


收錄日期: 2021-04-27 21:35:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141227000015KK03055

檢視 Wayback Machine 備份