Non-offensive substitute for "God damn it" in French?

2014-12-14 10:04 pm
I'm trying to translate this quote:

“Hello babies. Welcome to Earth. It's hot in the summer and cold in the winter. It's round and wet and crowded. On the outside, babies, you've got a hundred years here. There's only one rule that I know of, babies - God damn it, you've got to be kind.” (from God Bless You Mr Rosewater)

into French for an essay. I've heard "bon sang" and "nom de dieu" but I think they are potentially offensive?
Does anyone know of a lighter version of "God damn it" that is true to the meaning of the quote?

(Bonus question: What word would you replace "wet" with? Does "mouillé" work?)

Thanks!

回答 (5)

2014-12-14 10:31 pm
Sacre bleu?
2014-12-14 11:52 pm
"Bon dieu" or "Sacre coeur", maybe.
2014-12-14 11:25 pm
Sacrebleu is too old to be offensive but it's also too old to be serious.

"Nom de dieu", "Nom d'un chien" and "Bon sang" are not offensive. In general, expressions involving god aren't offensive in France. The best suited for your sentence is "bon sang" (literally : good blood)

In the context of your sentence, "humide" is the right word. Mouillé means it's soaked.
參考: I'm French
2014-12-14 11:47 pm
Why "babies"? A bit patronizing don't you think? Why would they be babies? Probably far more advanced than us.
2014-12-14 10:20 pm
Diesh reprise il so here is gosh darn it in French but this is inapropriate to add god and then dam it, not nice words.


收錄日期: 2021-04-21 18:18:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141214140426AAWQx72

檢視 Wayback Machine 備份