請求一句英文英翻中

2014-12-06 7:58 am
"寧可在自己的選擇裡跌倒,也不要在別人的決定裡懊悔"
求高手幫忙,這句話對我很重要...請幫忙 請不要用翻譯機 20點奉上

回答 (7)

2014-12-07 4:57 am
✔ 最佳答案
寧可在自己的選擇裡跌倒,也不要在別人的決定裡懊悔

I would rather stumble over my personal choice than regret having followed someone else's command / advice.

別人的決定,在此形同命令 command (強制性)。或者 建議 advice (非強制性).
2014-12-07 11:40 am
Fashion after Allen's offer:

"寧可在自己的選擇裡跌倒,也不要在別人的決定裡懊悔"

Better lead and stumble, than follow and grumble.
2014-12-07 5:14 am
看來句意是:做自己,錯了也不要緊。不要讓別人主宰,否則就算因而成功,也會後悔。

Better be your own master and fall, than other people's slave and rise.
2014-12-07 1:54 am
>>"寧可在自己的選擇裡跌倒,也不要在別人的決定裡懊悔"
>不對不對,應該是
>寧可在自己的選擇裡 "失敗",也不要在別人的決定裡 "成功"

AP顯然誤解樓主的語意,任何事當然是追求成功誰要失敗?如果真依照AP的句子,那麼說話者就是個頑固不化、剛愎自用、目空一切、無可救藥的失敗者,這樣的話語根本不可取。

樓主原文的兩種情況都是負面結果來作比較,都是挫折,與其盲從他人的決定而後悔莫及,倒不如是堅定執行自己的思維與抉擇,雖受挫但可得到深刻的經驗與省悟。
2014-12-06 3:59 pm
寧可在自己的選擇裡 "失敗",也不要在別人的決定裡 "成功"

是否 " 寧可盡人事 而不聽天命 " 之 意 ?
2014-12-06 11:30 am
「在別人的決定裡 "成功"」 是什麼意思???
2014-12-06 10:00 am
>"寧可在自己的選擇裡跌倒,也不要在別人的決定裡懊悔"

不對不對,應該是

寧可在自己的選擇裡 "失敗",也不要在別人的決定裡 "成功"

2014-12-06 03:53:51 補充:
Any success by the decisions of others...


收錄日期: 2021-04-27 21:34:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141205000015KK04783

檢視 Wayback Machine 備份