上聯:頌古釋今,學難放易奪其髓;求下聯:

2014-11-19 9:36 pm
上聯:頌古釋今,學難放易奪其髓;求下聯?
説明:今天的科學文化,已從書本知識進入電子文化時代。而不同的文化領域存在着不同的哲理。於是:科學文化工作者便透過不同途徑收集意見,取其髓,去其泡,編輯現代人類需要的電子書…!自由發揮,各展オ華!贊助點數、賜對、意見者網友,先行致謝!
自對:
上聯:頌古釋今,學難放易奪其髓;
下聯:隅自律己,性湛然默靜襌心。

回答 (8)

2014-11-25 1:16 am
✔ 最佳答案
頌古釋今 學難 放易 得其髓

絕聖棄智 迷妄 悟空 明本心


奪→得

2014-11-24 17:16:51 補充:
另取別解~ 頌古釋今 學難 放易 奪其髓仄仄仄平 仄平 仄仄 仄平仄承先啟後 勵智 化愚 竟其功平平仄仄 仄仄 仄平 仄平平 《學不厭》 為學之道,不管學問大小欲得其髓得有成就,貴在疑難處深切用功,捨棄便宜行事的方法,如此才能真實獲得所學的精妙意旨施用於人生,而後得以傳人。 《誨不倦》 嚴師者重道,盡己所能、有教無類。勸勉聰明的學生不可自滿怠惰,使知學如逆水行舟不進則退,應百尺竿頭更進一步。對於頑愚學生的教化,付出耐心關愛,使其深信勤能補拙不自卑自棄。 學習是一輩子的事,做學問是,行世事亦是,人人在世雖智愚有所差別,然各有其術業專攻安身立命之道;成大家者故可桃李天下,然凡夫之人,以一點書香或術業傳家,也足以澤被子孫,人人如此,其所學所能才有大益於自身與社會,使師師道之功得以成就彰顯。
2014-11-24 5:37 pm
上聯:頌古釋今 學難放易奪其髓
古音:仄仄仄平 仄平仄仄仄平仄

下聯:翻天覆地 改簡摧繁毁彼形
古音:平平仄仄 仄仄平平仄仄平


漢字推行簡體後不知所謂,文字意義蕩然無存!

殘體字有何意義?
亲不見(親)
爱無心(愛)
产懶生(產)
厂空空(廠)

可笑的是:
魔還是魔
鬼還是鬼
偷還是偷
毒還是毒



2014-11-24 17:52:31 補充:
橫批: 「有幸有不幸」

也是上下關聯所在!

2014-11-24 17:56:59 補充:
「翻天覆地」:

比喻巨大的變化。

2014-11-25 09:58:58 補充:
樓主:

余對簡體字之看法純個人概嘆而已。

實話實說, 現時香港之本土大學生普遍懂看簡體字, 卻厭惡之, 謔稱之為「殘體字」, 始終不喜以其作書寫。

2014-11-26 18:05:30 補充:
―點意見:

簡體字祇能在中國境內通行。其他華人聚居之地方, 如台灣和香港, 均以繁體字為官方文字。
2014-11-21 7:53 am
容我代阿汕解釋:

1. 弸中彪外:喻人內在積蘊的德性,外發而成為文辭

2. 言淺意深「修所格」:修持一己所當遵守(堅持)的原則(本分、屬性)
與「學難放易奪其髓」應無不合之處。

2014-11-21 23:38:00 補充:
正是。三聲髓。沒刻意去翻書就失誤了。
類似以常用讀音打注音符號出不來的例子還不少。

2014-11-21 23:51:13 補充:
不好改,就移此「僅供參考」了。

頌古釋今學難放易奪其髓
古音:(仄仄仄平仄平仄仄仄平平)
藉頌揚古人的長處來解釋今人的種種(一律),把艱深的學問、道理多加學習,不要浪時間在(雖然也是好的)淺顯易懂之處。

期凡嘉卓 扶弱存強遵爾性
(平平平仄平仄平平平仄仄)
對凡庸者要有期待、卓越者應於嘉獎,幫助弱者、鼓勵強者都記得不要迷失了自己本性。
2014-11-21 4:44 am
選舉正熱,也以某陣營策略為題,隨喜一聯捧場!

上聯 : 頌古釋今 學難放易奪其髓(仄仄仄平 仄平仄仄仄平仄)
下聯 : 容藍存綠 言少行多攻彼心(平平平仄 平仄平平平仄平)
2014-11-21 2:50 am
汕兄:您好!

謝謝您的對、聯;所述文人自身的風範眞乃各之修為…!

本次求聯乃出於蟬不寒先生「所述皆係古人言」,有感而求,交流探索,古人之精髓之處,以釋今日電子文化應走之路,是照搬硬套或奪髓創新向前…!

補充一點:

上聯:頌古釋今,學難放易奪其髓;

主要字詞:【奪(古)、釋(今)】,如何解讀,自由發揮,各展オ華!

所對:

上聯:頌古釋今,學難放易奪其髓

下聯:弸中彪外,言淺意深修所格

尾字「格」、「所格」、「修所格」有點不明且末具上下聯之整合之意。

一點愚見,交流學習;如有冒犯,煩請見諒!謝謝!

2014-11-20 18:58:23 補充:
沙翁老兄:歡迎光臨,所述意見:

小弟知道了,

蟬兄辛苦您!

本次求聯:自由發揮,各展オ華!

2014-11-21 21:38:19 補充:
滿全兄:多謝解讀!正是:

修所格、奪其髓,言淺意深;

易放難學、受益無窮…!

2014-11-21 21:51:16 補充:
酸辣湯兄:多謝提供:

頌古釋今 學難 放易 得其髓

絕聖棄智 迷妄 悟空 明本心


奪→得

奪→得這一字之差,難得!

本題目是:上聯:頌古釋今,學難放易奪其髓

如「奪」改「得」則意求有所不同。兄弟所提供:

頌古釋今 學難 放易 得其髓

絕聖棄智 迷妄 悟空 明本心

建議:「明本心」改為「明本恩」以呼應「頌古得其髓」,一點意見。

2014-11-21 23:13:54 補充:
滿全兄:「髓」應是「仄」音:

頌古釋今,學難放易奪其髓
仄仄仄平,仄平仄仄仄平仄

2014-11-24 10:26:50 補充:
滿全兄:
沙翁老兄所言:
「文章之賞析當然是看其文字意思之表達
至於如何發聲才較為優美
當須配合文意內容」

恰正是對聯文化中閣下所對之冩照:

頌古釋今學難放易奪其髓
古音:(仄仄仄平仄平仄仄仄平仄)
藉頌揚古人的長處來解釋今人的種種(一律),把艱深的學問、道理多加學習,不要浪時間在(雖然也是好的)淺顯易懂之處。

期凡嘉卓 扶弱存強遵爾性
(平平平仄平仄平平平仄仄)
對凡庸者要有期待、卓越者應於嘉獎,幫助弱者、鼓勵強者都記得不要迷失了自己本性。

眞乃値得今人之探索:

今タ何夕,應聯讀釋;

仄起平收,取意變通!

2014-11-24 10:41:24 補充:
汕兄:早安!

多謝意見補充,所賜之聯:

上聯:頌古釋今,學難放易奪其髓

下聯:弸中彪外,言淺意深修所格

若套以酸辣湯網友提供:「奪→得」則(更佳):

上聯:頌古釋今,學難放易得其髓

下聯:弸中彪外,言淺意深修所格

一點意見,或汕兄叧有所指,純個人建議,學習中…!

2014-11-24 19:02:24 補充:
文章君:

漢字推行簡體後不知所謂,文字意義蕩然無存!

殘體字有何意義?

亲不見(親)

爱無心(愛)

产懶生(產)

厂空空(廠)

簡繁變化立於世,―窮二白統神洲;

厂空空廠人文盲;翻天覆地概而慷!

一點見解,簡體字存在的价値…!

今日神洲,大學生,碩士、博士學者到處皆是,時代不同了,簡繁字體也隨時代變化而相互滆合交流適應中…!

2014-11-25 21:07:46 補充:
回文章君:簡繁體之間的作用,相互滆合貫通,隨着電子文化的普及,將更加完善;但簡體字己推行半個世紀以上,不管是抗拒也好,反對也好;一種文字的使用量佔全人類四分之―的人口(約十五億人以上),全世界的人總該接受吧!

中國文字,簡繁之間意大致同(除専業用字外),八十年代後,改革開放,繁體字同様存在和流行,簡繁之間實是共存中…!

簡繁之間非本題爭論之解,―點意見!

2014-11-26 21:46:57 補充:
文章君:

簡繁文字之解讀,非本題探索内容,文化的發展,從簡至繁,從繁變簡;不斷更新進化中…!

一點意見:人民帀也將在全世界通行…!

一種文字的使用量佔全人類四分之―的人口(約十五億人以上),全世界的人總該接受吧!
2014-11-20 6:42 pm
文章之賞析當然是看其文字意思之表達
至於如何發聲才較為優美
當須配合文意內容
彊場殺伐當須鏗鏘
怨婦夜嘆當是悠蕩
豈有千篇一律法定框枷之理
發聲旋律以排列組合來說
有千百萬種
何以獨鍾情予「仄起平收」暨「平仄相對」
不可以平平平對平平平嗎?
見仁見智須視文字表達之所需己如前言
今夕何夕一切都在進化中
一定還要刨抱古人之屍骨嗎?
蟬不寒筆
2014-11-20 6:18 am
隨喜!先來拋磚引玉。

頌古釋今 學難放易奪其髓

種因得果 去惡揚善修人性



2014-11-19 23:55:58 補充:
以上回答稱為對句。因為第一句末字為平聲,第二句末字為仄聲,非對聯也。

2014-11-20 00:00:20 補充:
sorry!在下 平仄採用今音

2014-11-20 00:10:20 補充:
重新獻作一對聯(平仄採用古音)

上聯 : 頌古釋今 學難放易奪其髓(仄仄仄平 仄平仄仄仄平仄)

下聯 : 種因得果 去惡揚善淨人心(仄平仄仄 仄仄平仄仄平平)
參考: 育鳴(愛回甘茶)
2014-11-19 11:35 pm
大家好!

身為文人,尤其是個為人師表者,自身的風範比什麼都重要!


出對:頌古釋今,學難放易奪其髓

對對:弸中彪外,言淺意深修所範


阿汕

2014-11-20 07:12:45 補充:
謝謝育鳴提醒,僅修正:

上聯:頌古釋今,學難放易奪其髓

下聯:弸中彪外,言淺意深修所格

2014-11-21 10:13:58 補充:
早安!

感謝滿全幫忙分析,閣下解說得真棒!

中文的「美」,就美在字義的「廣」,有什麼心境,就有什麼解讀。

針對「格」字,我的原意,是指為人師表所應保有的風範(風格)。

先說到這裏,有空再聊喔!

阿汕


收錄日期: 2021-04-15 17:14:50
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141119000010KK02886

檢視 Wayback Machine 備份