20分翻譯唐太宗吞蝗

2014-11-17 7:55 am
贞观二年,京师旱,蝗虫大起。太宗入苑视禾,见蝗虫,掇数枚而咒曰:“人以谷为命,而汝食之,是害于百姓。百姓有过,在予一人,尔其有灵,但当蚀我心,无害百姓。”将吞之,左右遽谏曰:“恐成疾,不可。”太宗曰:“所冀移灾朕躬,何疾之避?”遂吞之。

幫幫翻譯!!

回答 (2)

2014-11-17 11:35 am
✔ 最佳答案
貞觀二年,京城長安大旱​​,蝗蟲四起。唐太宗進入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(在禾苗上面),捉了幾隻念念有詞道:“百姓把糧食當作身家性命,而你吃了它,這對百姓有害。百姓有罪,那些罪過全部在我(身上),你如果真的有靈的話,你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”將要吞下去。周圍的人忙勸道:"恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗說道:“我真希望它把給百姓的災難移給我一個人!為什麼要逃避疾病呢?”(說完)馬上就把它吞了。從此蝗蟲不再成災。
唐太宗吞蝗编辑


贞观二年,京师旱,蝗虫大起。太宗入苑视禾,见蝗虫,掇数枚而咒曰:“人以谷为命,而汝食之,是害于百姓。百姓有过,在予一人,尔其有灵,但当蚀我心,无害百姓。”将吞之,左右遽谏曰:“恐成疾,不可。”太宗曰:“所冀移灾朕躬,何疾之避?”遂吞之。自是蝗不复成灾。


作品名称

唐太宗吞蝗



创作年代

唐朝


作品出处

《贞观政要》


文学体裁

文言文


作 者

吴兢


译文

吴兢贞观二年,京城长安大旱,蝗虫四起。唐太宗进入园子看粮食(损失情况),看到有蝗虫(在禾苗上面),捉了几只念念有词道:“百姓把粮食当作身家性命,而你吃了它,这对百姓有害。百姓有罪,那些罪过全部在我(身上),你如果真的有灵的话,你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”将要吞下去。周围的人忙劝道:"恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗说道:“我真希望它把给百姓的灾难移给我一个人!为什么要逃避疾病呢?”(说完)马上就把它吞了。从此蝗虫不再成灾。


注释


编辑

1、贞观二年:即公元628年,贞观为唐太宗年号。

2、京师:京城,国都、长安。

3、苑:古代帝王游玩、打猎和躬耕的园林。

4、掇:抓取。

5、予:唐太宗自称。

6、遽:马上。

7、谏:委婉地规劝。

8、朕:皇帝自称。

9、躬:身体。

10、冀:希望。

11、是:这(是)。

12、蚀:吞下。

13、遂:立刻

14、予一人:古代帝王自称。

15、咒:批评

16、作:起,兴起

17、其:如果

18、食:吃

19、谏:谏人

20、过:罪过

2014-11-17 19:12:04 補充:
語譯:

貞觀二年,京師大旱,蝗蟲四起。唐太宗進入園子看糧食,看到有蝗蟲在禾苗上面,撿了幾枚蝗蟲卵念念有辭道:「糧食是百姓的身家性命,而你吃了它,是害了百姓,百姓有罪,那些罪過全部在我,你如果真的有靈的話,你就吃我的心吧,不要降罪在百姓了。」將要吞下去。

邊上的人諫道:「不能吃,吃了可能會生病的! 」

太宗說道:「我正希望它把給百姓的災難移給我一個人,又怎麼會因為害怕生病而不做了? 」說完便馬上就把它吞了。


收錄日期: 2021-04-15 17:16:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141116000051KK00135

檢視 Wayback Machine 備份