後父母及繼父母的分別

2014-11-03 6:45 pm
稱呼上"後母"及"繼母"有沒有分別?仲用uncle or auntie 稱呼是否不合?

回答 (6)

2014-11-06 6:34 am
沒有分別la
There are all same !!!
參考: my self
2014-11-05 1:35 am
後母"及"繼母是沒有分別的,至於稱呼為 uncle or auntie 只是個人習慣問題。
2014-11-04 7:50 pm
繼母/後母都是同義,一般是指母親(你爸的妻)過身"=死"後再娶一女子為妻,所以有些小孩或兒童仍懷念生母(媽媽),所以會對"父新的新妻子"有一定隔膜,當然名義上她是繼母/後母,那是外人/詞彙上的稱謂,但家中的子女則不會用這名稱,比較接納的當然稱作"媽",但其實現今有些同類的變化詞你可以嘗試跟爸協商使用,就算不想稱她作"媽"仍可以表達對他/她的尊重和接受。

首先要從你如何稱呼生母(親媽)開始,例如:
生母 = 媽媽 / 媽咪 / 媽打 / 阿娘...
繼姆 = 媽子 / 媽me / 姨打 / 阿"倚"(阿姨就太直接像你說的auntie就不太好)

繼父則多一層困難,因為你媽再嫁傳統上都是納入夫家,所以繼父的稱呼通常都會受對方(男的主觀意願主導),由開方式的稱呼他英文名...至最尊重式的"爸巴"都是合理的(假設你不是稱呼生父為"爸巴"而是另一名稱"阿爸"。

我自己就覺得只要創意一點跟他/她確認他們可接受的程度和名稱,往後的日子大家相處都會寬容些。你問及用auntie或uncle我就不太讚成,因為會跟他們的"朋友"稱呼類同,或跟近親親戚的身份誤認(混亂)。

我見過一個比較創意而令子女容易接受而女方又樂於認同的是用她的英文名加個媽字:例如她叫Mary...子女叫他Mary媽...(女名是兩音節的會較為順口,單音節的會有點怪:例如Ann媽...便有點像講粗口),或者可以問爸會否介意用她的中文名中的一字作為稱呼:...珍媽?
2014-11-03 9:11 pm
後父後母是廣東土語,後父較少人叫,後母就多數叫做"後抵姆"。
2014-11-03 7:33 pm
稱呼上"後母"及"繼母"沒有分別,
尊重對方要用MOTHER,
對外牽涉到利益問題, 要聲明是STEP MOTHER.
uncle or auntie太遠了
2014-11-03 7:31 pm
後母同繼母沒有分別,用uncle及auntie冇話合唔合,你接受佢右接受咪得囖!

收錄日期: 2021-04-11 20:50:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141103000051KK00017

檢視 Wayback Machine 備份