求中翻英一段文字

2014-10-19 7:04 pm
ㄜ....因為要做專題報告...
然後題目要翻成英文...
沒辦法我的英文就是爛到爆..
所以請大家幫幫我嚕....謝謝~
題目是
「消費者常購買的食用油,品牌,安全,衛生」

謝謝大家~

回答 (5)

2014-10-21 7:55 pm
✔ 最佳答案
「消費者常購買的食用油,品牌,安全,衛生」
應該翻譯成為:"The oil, brands, safety, and hygiene that customers usually buy."

但這樣語句並不通順。( 因為品牌,安全,衛生是不能夠被購買的。)

你的意思應該是 「消費者常購買食用油的品牌,安全,衛生」
這樣的話應該翻譯成為:
"The brands, safety, and hygiene of oil that customers usually buy."

留意一點,顧客的英文是"customer",而消費者的英文是"consumer"。
在「消費者常購買的食用油,品牌,安全,衛生」這一句當中,
應該將消費者理解為顧客,這樣語句才恰當。

希望能夠幫到你!
;)
參考: me
2014-10-21 8:35 pm
google 個翻譯軟件幫到你咯
2014-10-20 1:46 pm
「消費者常購買的食用油,品牌,安全,衛生」
[ Regarding the sanitation, safety and trade-mark of eating oil as usually being purchased by the consumers]
參考: Partly according to Dictionary
2014-10-19 8:22 pm
「消費者常購買的食用油,品牌,安全,衛生」
English is "Consumers often buy cooking oil, brand, safety, health."
但他使用谷歌翻譯不是自己做的.
This web will be help you https://translate.google.com/#en/zh-TW/
2014-10-19 7:27 pm
「消費者常購買的食用油,品牌,安全,衛生」

翻成~~~~~~


=Consumers often buy cooking oil, brand, safety, hygiene

選我吧!!!!
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-15 16:56:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141019000051KK00044

檢視 Wayback Machine 備份