求翻譯此段日文!!! 關於食品注意事項 感謝!!!

2014-10-17 10:10 am
お召し上がり方:
1日1包を目安に、そのままお召し上がり下さい。

ご注意:
●乳幼児の手の届かない所に保管してください。
●1日の目安を守り、お早めにお召し上がり下さい。
●食品アレルギーのある方、薬を服用していたり、通院中 の方はお召し上がりになる前に医師とご相談ください。
●体調や体質に合わない場合は使用を中止してください。
●本品は一部自然素材を加工したものが配合されている ため、まれに味・色などにばらつきがありますが、品質には 問題ありません。
●妊娠中の方、及び生理中の方は、使用をお控えくださ い。
●初潮前の方は、使用をお控えください。
●食生活は、主食・主菜・副菜を基本に、食事のバランス

希望可以全部都翻譯清楚 謝謝:D

回答 (1)

2014-10-17 3:27 pm
✔ 最佳答案
如果你喜歡:
每天的指南1包,請大家欣賞,因為它是。

請注意:
●請存放於兒童接觸不到的地方。
●保護第一的措施,請盡快享受。
●那些誰擁有食物過敏,或正在服用藥物,請諮詢醫生之前,它涉及到那些曾在醫院誰。
●請停止使用,如果您不同意或身體狀況。
●由於這些被處理的一些天然材料獲得的混合,有變化,如味道和顏色在極少數情況下該產品,但質量是沒有問題的。
●孕婦,月經期間,請從使用避免。
●月經初潮的方向之前,請從使用避免。
●在基本主食,主菜,副菜,飲食,膳食平衡
2014-10-23 1:24 am
(自己譯)

食用方法:
根據指示每日1包、直接食用。

注意:
●請存放於幼兒觸摸不到的地方。
●請遵守每日指示,儘早食用。
●如對食品有過敏的人,正在服用藥物,請先與之前的醫師諮詢過後才服用。
●如覺得有不適合身體狀況及體質的情況發生,請停止服用。
●本品是由部分自然素材加工配合而成,因此,在味道,色澤等各方面可能會不盡相同,但品質是絕對沒有問題的。
●孕婦或在月經中的人仕,請避免使用。
●初經的人仕,請不要使用。
●飲食生活是以主食,主菜,副菜作為基本、均衡飲食


收錄日期: 2021-04-23 20:44:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141017000051KK00009

檢視 Wayback Machine 備份