「唔啱咀形」英文怎說較好?

2014-10-10 7:11 pm
「唔啱咀形」英文怎說較好?

回答 (9)

2014-10-11 2:50 am
✔ 最佳答案
We don't speak the same language.

OR

My opinion differs from him/her.
2014-10-13 5:54 am
We do not speak (have) the same language
2014-10-11 4:43 pm
帶有其他鄉音的英語口語==speaking English with a native accent.
參考: Mainly according to Dictionary
2014-10-11 1:15 pm
口頭禪「唔啱嘴形」,意思是:性格不合、觀點不同、話不投機,嚴重一些就是「道不同,不相為謀」。

2014-10-11 05:18:57 補充:
「道不同,不相為謀」
If your paths are different, you cannot make plans together.
2014-10-11 6:54 am
Of what you said, you are just contradictory (adj).
2014-10-11 12:19 am
I will say, " It's not my cup of tea".

Both are idioms. Although they do not mean the same thing literally, they have the closest similar meaning - an irreconcilable difference.
2014-10-10 8:15 pm
confliction


contradiction
2014-10-10 8:06 pm
比較含蓄的講法可以是

we are(may havebeen/be) from different planets.
2014-10-10 7:49 pm
We have a difference of opinion.


收錄日期: 2021-04-12 00:10:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20141010000051KK00023

檢視 Wayback Machine 備份