請幫忙翻譯英文 ( 不要翻譯網 )

2014-09-27 6:52 pm
我今天聯絡了我們銀行 , 銀行說款項已經在上個星期已經退回給你們銀行 , 由於受益人公司名稱跟帳戶號碼不符 , 已經立即辦理退款程序. 不可能還沒收到退款 , 銀行要求匯款人直接跟銀行聯絡 , 我們銀行不能受理進一步的行動.

銀行回覆由於匯款金額USD,8000.00已退回給中轉方戶口, 請聯絡XXX Co.(收款人)安排有關退款事宜.

這對我們是個大問題 , 麻煩你了

回答 (2)

2014-09-29 10:00 pm
✔ 最佳答案
首先修正一下你中文寫的用詞以確定理解是不如下:

我今天聯絡了我方銀行 , 我方銀行說款項在上個星期已經退回給你方銀行。鑑於你方指示的受益人公司名稱跟帳戶號碼不符 , 我方已經立即辦理退款程序 , 你方不可能還沒收到退款 , 我方銀行要求匯款人直接跟該銀行聯絡 , 我方銀行無權受理進一步的行動.

我方銀行回覆由於匯款金額USD,8000.00已退回給中轉方戶口, 請聯絡XXX Co.(收款人)安排有關退款事宜.


按你原作大部份似乎你本身就是"我們"的我方銀行代表...但第一句"我聯終我們銀行"又不像,你似是接收匯款的公司而發現對方指示你公司名稱和你們戶口不對,因此你們的銀行也沒有接收匯款,只能大約估計是這樣;但看尾段有多了一個中轉方(而並不是直接指你現在寫信給的退回匯款人),所以不能識別你的身份和幾個銀行和公司的關係,只好先當作你代你方銀行回覆你要收錢的匯款客戶。

I have contacted our bank today, they say the money(或wire) transfer had been refunded to your bank. Since they found out the recipient’s company name and account did not match, the refund of the wire transfer had been done immediately; it is unlikely that the refund was not processed. Our bank advised the wire transfer person should contact their bank, our bank has no further action to take in this matter. Our bank notified us the USD 8,000.00 had been refunded to the account of the intermediator, XXX Co., in which you should contact to get the refund.

2014-09-28 12:04 am
Today, I contacted our bank, the bank said the money has been returned to you at the bank last week, due to the beneficiary's name does not match with the account number, has immediately refund procedures. Impossible not receive a refund, the bank requires the remitter direct contact with the bank, our bank can not accept further action. Due to the amount of money banks reply USD, 8000.00 square has been returned to the transit account, please contact XXX Co. (payee) arrangements for the refund. This is a big problem for us, trouble you


收錄日期: 2021-04-11 20:51:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140927000051KK00033

檢視 Wayback Machine 備份