Business letter translate..Thx

2014-09-25 6:10 am
情況係咁的: 宜家我等緊個客confirm個設計圖, 但佢遲遲未confirm 我, 所以我要催佢聽日12點前要俾到我, 如果唔係, 咁個交貨就一定會延遲.

我要sd個email 俾佢, 內容係講, 請佢係聽日12點前要confirm 個設計圖, 如果唔係, 咁30號就交唔到貨俾佢.希望佢能夠體諒.(要禮貌咁去催佢的)

唔該幫幫手.....

回答 (2)

2014-09-25 7:11 am
✔ 最佳答案

圖片參考:https://s.yimg.com/lo/api/res/1.2/ZQit8r6YM3UMER1bF6V.OQ--/YXBwaWQ9dHdhbnN3ZXJzO3E9ODU-/http://i.imgur.com/ZH9B85L.gif

我是收到你的電郵求助所以過來的。
希望可以幫上一點忙。

Dear XXX,

It has been a while since we last contacted. I wonder if I can be updated on the progress about your decision on the design.

If you can kindly confirm your design before 12:00 noon tomorrow, then we can finish our job on 30/9/2014. Otherwise, I am afraid that we need to extend the deadline.

I am sure you would understand our difficulty.

Looking forward to your favourable reply.

Thank you very much for your attention.

Best,
YYY

以上我盡量避免直接用語言去迫他。
例如,我用了:
「若你能夠在十二點前確認設計,那麼我們就能夠在9月30日完成工作,否則可能要延期。」
「我知道你也會理解我們的難處。」

感覺上應該夠客氣了。
但看內容都應該很清楚知道是想他盡快確認,以免影響之後的工作進度。



圖片參考:https://s.yimg.com/lo/api/res/1.2/UcH8aptxBkI3TZEfPm.bKg--/YXBwaWQ9dHdhbnN3ZXJzO3E9ODU-/http://cfs9.planet.daum.net/upload_control/pcp_download.php?fhandle=NVNzZWFAZnM5LnBsYW5ldC5kYXVtLm5ldDovMTEyODI5NjYvMzEvMzE5Ny5naWY=&filename=3197.gif


2014-09-25 00:07:52 補充:
謝謝你 石破天驚 老師。

讓我立即在補充回答更正。

發問者似乎很急要答案,所以我事不宜遲。

(◕‿◕✿)

2014-09-25 00:11:16 補充:
謝謝 石破天驚 老師 在意見欄的指正。

上文我的第一句用錯了一個詞語。

"It has been a while since we last contacted."
改成
"It has been a while since we last communicated."
才好。

因為 contact 是及物動詞,使用上要配以一個受詞才對。
你把上文的 "contacted" 改成 "communicated" 吧。
2014-09-25 8:05 am
grammar mistake:

As "contact" is a transitive verb, "since we last contacted" is wrong.

Consider correcting it:

~ since we last communicated
~ since you contacted me last time


收錄日期: 2021-04-15 16:41:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140924000051KK00116

檢視 Wayback Machine 備份