可以點覆個客用英文, please...

2014-09-19 5:24 am
個客咁講, 我想問清楚佢個原因, 可以點覆佢好.....

Thank you for your efforts, but its look that we are not going to buy this product from you.

Regards.

回答 (3)

2014-09-19 7:53 am
✔ 最佳答案

圖片參考:https://s.yimg.com/lo/api/res/1.2/ZQit8r6YM3UMER1bF6V.OQ--/YXBwaWQ9dHdhbnN3ZXJzO3E9ODU-/http://i.imgur.com/ZH9B85L.gif

其實你的客戶那段英文都有錯誤的,但大家大致上明白他的意思吧。

客戶英原文(經修正):
Thank you for your efforts, but it seems that we are not going to buy this product from you.

中譯文:
謝謝你付出的努力,但看來我們不準備向你購買這產品。

建議回覆:
Thank you for your reply.
I would greatly appreciate it if you kindly let us know the reason for not buying the product from us.
We would try our best to improve our service to cater your needs.

謝謝閣下的回覆。
若閣下能告訴我們這次不購貨的原因,我們將不勝感激。
我們會盡力改進我們的服務以符合閣下的需要。



圖片參考:https://s.yimg.com/lo/api/res/1.2/.Zwnm_xK.MRasSDZln0MpQ--/YXBwaWQ9dHdhbnN3ZXJzO3E9ODU-/http://www.stormmediagroup.com/upload/frontend/de64aa90-6c17-431f-bf5d-97c0a71ad961/17c77e5b-c535-4938-8dd3-04372eb2610e.gif
2014-09-19 9:57 pm
似乎大家都在修改你個客寫給你的回答(因為他寫的是錯英文句子)...而不是回答你怎樣回覆他...問個明白不訂貨的原因。

你可以參考以下回答寫法:

I am sorry to hear that you're not going to order. But may I ask you for the reason of declining our offer/product. We would like to know the reason so that we may improve our product and service.

Thank you.

祝你生意順利

2014-09-19 5:31 am
okay nevermind ,thank you for your reading , if you want to but our product.you can call me again


收錄日期: 2021-04-11 20:47:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140918000051KK00105

檢視 Wayback Machine 備份