英文作句 please help me !

2014-09-11 7:24 am
我想問下我作的句子對不對? 用詞是否恰當???

1. Endure

I can't endure what my friend told me. They said I am self-center.
I can't endure my boss. He always pay me salaries late.
I can't endure the pain form stomachache.
People are afraid of the government and endure the cruel policies.

2.abide

I can't abide Peter. He always laugh at people.
Although Mary is very annoying, I have to abide her because she helps me a lot on work.

回答 (2)

2014-09-11 7:32 pm
✔ 最佳答案
先談第2題

abide by是遵守(某守則/規矩/原則)
你寫的
I can't abide Peter...的abide意思是「容忍」...是正確的寫法...
第二句I have to abide her好像意思相同,但是你細閱字典會看見abide這字作為容忍只會用反面/否定...不能容忍..才會用這字,所以不會寫成I abide her的...
一般人會用I tolerate her...「容讓」來表達「無奈接受」的意思
假如用abide通常是指正面的指附和認同依從的意思。

第1 題
endure中文意思是忍耐...是正面的意思..即是持之以恆或堅持努力這類意思
你寫的全都是負面的句子...是忍受(bear)而不是endure.
亦要留意endure一般不會用反面寫法: 不會I can't endure...the pain...(而會用I can't bear the pain).
嘗試用endure寫正面的忍辱負重意思或者在困難中堅持原則
例如你People are afraid of the government and endure the cruel policies.
有點接近正確用法,但endure的對象不是cruel policies而是endure living under the curel policies.意思是要"在惡法"下的忍耐生活而不是忍受惡法,邏輯上惡法你可以討厭/反對/無奈接受...但不能忍耐的。
2014-09-11 9:24 am
abide跟by
eg Hong Kong citizen should abide by law
so,
I can't abide by Peter...
...I have to abide by her....


收錄日期: 2021-04-11 20:47:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140910000051KK00162

檢視 Wayback Machine 備份