✔ 最佳答案
從你的問題看你開始識比較讀書/教學上的英語跟現實生活中遇到的英語的微妙區別,因而產生疑問,代表你開始要從書本的英文文法走進現實的英文文化裏。
不過在你完全掌握實用英語前並不是嘗試寫一些看似錯的句來表達便會是對的...
I was take an egg.便顯示你完全未懂動詞的時態寫法運用...
I TOKE an egg其實是動詞take的過去時態詞=拆開的話是did+take...所以意見欄有人解說可寫成I did take an egg.是強調我曾經/過去「真的」取了一只蛋...的意義其實亦是現實英文文化的變通寫法。假如你查閱古代的英語/英文(不太久前莎士比亞時代)的動詞跟時態詞亦是分開寫的。
I talk to you later.我相信你是「聽」英語人講而寫出來的,因為其實你漏聽了他說的是I'll talk to you later.一定是I WILL的將來+動詞talk...只是因為講話用了縮詞(語)所以'll便沒聽出來。假如你明白所有英語人當他們說I'll talk to you later的意識是將來時,I'll和to you便會在習慣句上省卻,所以你會聽到talk later以表示同樣意思。類同的詞句I'll see you later.亦是常用的告別說話,但不會有人說SEE LATER的,反而更縮減為單字...LATER便表示遲些「再見」。
所以你問的問題並不可以用文法書的句式規律來解釋的,但是你不明白這些完整句子的結構你又摸不著縮減句/縮句/縮詞的由來。
The photo taken in HK亦是縮減句...
The photo that is taken in HK便是文法完整的全句
但是由於人講話不會每每都乜乜"的"...物物"的"...那個"的"...
縮減那些英語人句式能意會便不會spellout講出來。尤其是常當句子的重點不在於指示性/邏輯性便可省去(即是不是議論文 - 你查看學術研究或法律文件便一句會有幾十個that/of/which等的連接詞/建續關係性詞)。
我相信你也沒法從文法書中找一套理論來理解這些現實/實用句法和對話式句子,但是這並不代表它們是錯...只是非formal writing而已。