翻譯英文(急!!! 急!!!)

2014-09-09 2:54 am
The room was too bright from the light in the street.(急!!! 急!!!)

回答 (3)

2014-09-09 5:19 am
✔ 最佳答案
翻譯英文The room was too bright from the light in the street.
街上的光把房間照得太亮了。

2014-09-10 17:59:31 補充:
按英文文理和邏輯這句The light from the street has penetrated through into the room that caused excessive brightness.(街上的光已經穿透入那導致過度光亮的房間。)意思似乎是解不通的吧!?
2014-09-10 12:25 am
這句英文本身就不像英文,當然以中文人理解應該估到是想說:
因為街外的燈光令這間房太光了。但那只是因為句子中的字詞能夠在中文人的腦裏連繫意思,假如按英文文理和邏輯這句是解不通的。

The light from the street has penetrated through into the room that caused excessive brightness.
2014-09-09 3:16 am
(房間從街上的光太亮了。)


收錄日期: 2021-04-11 20:47:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140908000051KK00085

檢視 Wayback Machine 備份