floored me??

2014-08-21 6:05 am
The promotion was so unexpected it completely floored me. I wasn’t able to say
anything and just stood in my manager’s office , dumbfounded.

以上這句的floored me是啥意思??
floor我記得是地板......
更新1:

DaSaGwa大大您好: 我查了floor的意思,沒有驚嚇的意思阿...... 蘇庭大大:感謝您的回答......可是感覺像是翻譯機

更新2:

感謝各位大大說明,所以說floor在這是延伸應用的意思

回答 (7)

2014-08-22 12:47 am
✔ 最佳答案
前面的人都答對了

只是樓主需要一點聯想力去理解 floor 如何從 "地板" 進而延申作 "震驚"

情境: 拳擊賽裡, 選手A被選手B以迅雷不及掩耳之勢擊倒在地, 趴/趟在地上的選手A一時還搞不清楚發生了什麼事, 一臉震驚樣. 這時可以說: A was floored with a hit by B.

延申應用: floor = stun = knock someone off his feet (以出乎意料的事)使人震驚/驚嚇到呆住了, 傻住了, 失魂了, 跌坐在地了



2014-08-22 13:51:53 補充:
其實也不是亂想像, 我認為是合理的推理聯想
英文如果有一字多義, 我看到的許多都是可以回溯到相似的根源意義
這是語言演化的一部份, 例如我們有初始的象形, 指示
到後面的形聲, 會意, 再到轉注, 假借一樣, 從有形到無形, 具體到抽象
也像古代的詩詞創作一樣

前幾年, 有一段時間流行某政治人物的名字被拿來造句, 原來是名詞, 卻變形詞
例如: 你好xxx(人名)喔!
雖然是揶揄, 但也反映了語言是靈活的, 不斷在演進的

2014-08-22 14:04:16 補充:
另舉一個例子: A was totally owned by B.
譯: A是B的手下敗將 / A完全被B打敗了.

own 原是 "擁有" 的意思, 如何延申成 "打敗某人" ?
就要靠推理聯想: 在古代戰爭裡, 被打敗的A, 變成B的戰利品, 生死由B決定, 整個人都屬於B的了, 可以說是B擁有A了, 故有此延申

語言若只看表面字義, 就會顯得呆板, 沒有藝術, 沒有美感, 沒有創意, 沒有色彩
2014-08-21 4:58 pm
你好大大:

floored me的意思是讓我震驚


要選我喔~~~~
2014-08-21 12:38 pm
http://www.thefreedictionary.com/floor
b. To stun; overwhelm:

The very idea floored me.

He picked his brain to answer your question. Your comment really floors everyone who reads it.
2014-08-21 8:27 am
floor (vt) = overwhelm, puzzle = 因為疑惑 沒準備 而不知所措

2014-08-22 01:44:07 補充:
彼得 真有想像力
如果 地板 可以這樣想
那麼 可以幫我想像一下 "樓梯" 與 "牆壁" 嗎?
2014-08-21 7:05 am
奇摩字典有啊!

及物動詞的第 3 點
2014-08-21 6:18 am
floor我記得是地板

That is only when "floor" is a noun.

Here, "floor" is a verb, it means "surprise" (震驚) .

dumbfounded = 驚呆的
2014-08-21 6:17 am
The promotion was so unexpected it completely floored me. I wasn’t able to say
anything and just stood in my manager’s office , dumbfounded.
推廣是太意外了徹底難倒了我。我不能說
什麼,只是站在我的經理的辦公室,傻眼了。
以上這句的floored me是啥意思?? 難倒我


收錄日期: 2021-04-29 16:25:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140820000010KK08949

檢視 Wayback Machine 備份