誰可以幫我翻譯 謝謝 韓文

2014-08-09 9:09 am
http://imgur.com/inhZ79T
誰可以幫我翻譯這韓文 謝謝
更新1:

一句而已 123

更新2:

????淑慧 ?????

更新3:

邪邪 第一個娜除了人名外 有其他意思嗎

更新4:

對了還有前面是兩個人名麻??有沒有可能是一個,我去GOOGLE翻他會把관우 이순신翻成管一 然後我試試用中翻韓,我把台灣的名子(冠羿,冠宜.....類似的音)打上去他會翻出관우 이순신 哈哈 那韓國的文法中,관우 이순신 算一個名子還是兩個名子。

回答 (4)

2014-08-11 7:40 pm
✔ 最佳答案
一句而已 123 =
123 중 하나

淑慧 =

Shuhui



2014-08-10 10:15 pm
不要說用GOOGLE翻了, 行得通的話就不用在這裡問.

관우 이순신 的翻譯, 看上去確是.. 關羽 李舜臣
邪邪說的沒錯.
你不要說算一個名字還是兩個名字了...
資料太少, 叫人怎麼答你 !

其實關羽和李舜臣不是完全沒有關係的.
如果是關於LINE便有關係了...
2014-08-09 9:29 am
관우 이순신
如果是人名 應該是.. 關羽 李舜臣 吧?

나는 당신을 사랑합니다.
這句的意思是 : 我愛你(們)

2014-08-09 03:09:01 補充:
因為你給的資訊只有一句
依照後面那句 前面應該是人名沒錯

2014-08-10 01:09:47 補充:
韓文同音異字的太多了
所以我也不能確定
我是直接把 관우 이순신 放到google上搜尋
你可以試試

抱歉我只能幫你這麼多了 >口
參考: 我
2014-08-09 9:19 am
>這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣
卪侾


收錄日期: 2021-04-24 10:35:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140809000010KK00363

檢視 Wayback Machine 備份