中文想翻譯英文

2014-08-06 3:44 pm
有一位女住戶投訴樓上單位冷氣機經常性滴水,十分滋擾!窗門都比冷氣水滴到變色,
當初亦諗住大家係鄰居,唔好搞差d關係,所以都冇追究落去。但去到今年四月,她屋企裝修,所有野都係新既,點知樓上既滴水情況一直未有改善,甚至變本加厲!她的窗是全新,冇理由又比班衰人d水整到變哂色


想翻譯做英文...pls help

回答 (5)

2014-08-06 5:20 pm
✔ 最佳答案
A female complaints from tenants about water dripping from air-conditioners often upstairs, is a nuisance! Windows than air-conditioning drops to change color,

They would think we neighbors, dont get bad relationship, so all the hold went down. But by April, her home renovation, all the wild new, know the upstairs water there has been no improvement in the situation, even worse! Her Windows are brand new, with no reason than bad guy waters to footing again.
有一位女住戶投訴樓上單位冷氣機經常性滴水,十分滋擾!窗門都比冷氣水滴到變色,
當初亦諗住大家係鄰居,唔好搞差d關係,所以都冇追究落去。但去到今年四月,她屋企裝修,所有野都係新既,點知樓上既滴水情況一直未有改善,甚至變本加厲!她的窗是全新,冇理由又比班衰人d水整到變哂色
2014-08-12 8:01 pm
A female resident complaint that the air conditioner from the apartment above was always dripping water and it caused nuisance to her. Her windows are decoloured as a result of the dripping water. Initially she did not plan to launch a complain because she wanted to maintain a friendly relationship with her neighbours. However, during April when her flat was under renovation, she realized the situation has not been improved. Instead, it has got worse. Her windows are all new so there is no way she is going to let those bastards ruining them again.

2014-08-12 12:05:50 補充:
'Initially she did not plan to launch any complaints' *
參考: me
2014-08-12 1:09 am
Upstairs there is a female household complaints recurring dripping air conditioner units, very nuisance! Windows and doors than cold air drops to the color,
We had also recite lines live neighbors, do not attempt to engage in poor d relationship, so she has no accountability to go down. But go to April this year, she decorated the family survive, all the wild they are all new both, both upstairs dripping point to know the situation has not improved, even intensified! Her windows are new and Nuisance grounds off than bad guys d water the whole class to change the color contempt.

有一位女住戶投訴樓上單位冷氣機經常性滴水,十分滋擾!窗門都比冷氣水滴到變色,
當初亦諗住大家係鄰居,唔好搞差d關係,所以都冇追究落去。但去到今年四月,她屋企裝修,所有野都係新既,點知樓上既滴水情況一直未有改善,甚至變本加厲!她的窗是全新,冇理由又比班衰人d水整到變哂色

i search in " https://translate.google.com.hk/#zh-CN/en/' " this website
參考: google 翻譯
2014-08-07 2:58 am
Upstairs there is a female household complaints recurring dripping air conditioner units, very nuisance! Windows and doors than cold air drops to the color,
We had also recite lines live neighbors, do not attempt to engage in poor d relationship, so she has no accountability to go down. But go to April this year, she decorated the family survive, all the wild they are all new both, both upstairs dripping point to know the situation has not improved, even intensified! Her windows are new and Nuisance grounds off than bad guys d water the whole class to change the color contempt
2014-08-06 6:59 pm

有一位女住戶投訴樓上單位冷氣機經常性滴水,十分滋擾!窗門都比冷氣水滴到變色,
當初亦諗住大家係鄰居,唔好搞差d關係,所以都冇追究落去。但去到今年四月,她屋企裝修,所有野都係新既,點知樓上既滴水情況一直未有改善,甚至變本加厲!她的窗是全新,冇理由又比班衰人d水整到變哂色
There was a lady's complain about the nuisance of up stair's A/C machine which dripped water on her windowsill and that caused discoloration.
In the beginning, she thought that was not advisable to make further complains because of maintaining good relationships between neighbors. But the fact was not really so, though her neighbor had restored and decorated the flat and yet the nuisance of dripped water still existed. Moreover, that neighbor had restored the window but not the A/C machine.

2014-08-06 23:05:48 補充:
Amendment: complain( as v.i.) should read complaint(as noun).

2014-08-06 23:13:13 補充:
Further amendment: restored should read renovated.
參考: Partly according to ”The Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Translation” published by Hong Kong Oxford University Press in 1975


收錄日期: 2021-04-27 13:33:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140806000051KK00023

檢視 Wayback Machine 備份