煩請把以下日文翻譯為中文,不勝感激

2014-08-04 12:30 am


 当素材は、ツクールやオリジナルプログラムで使う事ができます。
 ゲームとして、掲示板アイコンとして等、用途は問いません。
 もちろんコンテストに応募する作品、同人ソフト・シェアウェアとして販売する作品、
 フリーウェアとして配布する作品で使用する事が可能です。
 使用する際「この使い方はどうだろう… 微妙だな」と思う場合は
 管理人に聞いて頂いてもかまいません。

 なお、当素材を使用したことにより、何らかの不利益が発生したとしても、
 臼井の会は一切の責任を負わないものとします。

 …まぁあまりこういうことは書くのも面倒だし強いて書きたくはないのですが
 書いておかないと後が面倒なことになる可能性もないとは言えないので一応…。

回答 (3)

2014-08-04 1:28 pm
✔ 最佳答案
該素材能在製作大師、原創程式中使用。
作為遊戲、論壇頭像等的用途也無妨。
當然,在參賽作品、作為同人軟件/共享軟件所販賣的作品、作為免費軟件發佈的作品中也可以使用。
萬一使用期間覺得「這個用法怎樣呢…真是微妙」,向管理人詢問也沒有關係。

另外,即使因為使用該素材而產生任何損失,[臼井の会]也不會負上任何責任。

…怎樣也好,太常寫這種事情也很麻煩,雖然不太想強硬地寫,但不事先寫好,之後也有會變成麻煩的事的可能性,所以姑且…。
2014-08-04 1:04 am

這種材料可在原程序和設備中使用。
作為遊戲等,利用不要緊的公告板圖標。
工作申請的較量中,作為一個小圈子柔軟的共享軟件當然要出售,
有可能在工作中使用要被分發為免費。
如果你想,“那這個用法,不要含蓄,但......”,當使用
如果我有聽到看守沒關係均勻。

請注意,通過使用我們的材料,甚至出現了一些弊端,
凱臼井將不承擔任何責任。

......寫作是這麼回事嘛也更麻煩你,但我不希望用武力來寫
一旦它不說有沒有可能,這將是以後乏味,如果你不寫....
2014-08-04 12:37 am
這種材料可用於製作和原創節目。
作為一款遊戲,無論作為公告板圖示,使用等。
當然進入競賽作品賣作為一個軟體名稱: 軟體,共用軟體,
它是可能要使用的工作將作為免費軟體分發。
當您使用將會為此使用。 微妙",如果你認為
我們可以要求政府當局。 即使一些損害發生通過使用我們的材料,
不應負責的臼井任何。 …也不是那麼多這樣書寫護理強想要寫
可能是很麻煩的如果你不寫用後不甚至不那麼從表面上看的。


收錄日期: 2021-04-18 00:14:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140803000051KK00078

檢視 Wayback Machine 備份