最近在使用推特,會看見「凸応」,「地声似」,「勢」,「ガチ勢」,「愛方」,「相方」,其實不太清楚是不是網路用語…那些是什麼意思呢?不知道大家知不知道(#
中文的「詐寢」在日本那邊的日文應該怎麼說?
睡醒後又想繼續睡的「二度就寢」,翻成日文怎麼說,二度寝?
「勢」的平假名?「通知」平假名?「画像」平假名?「小声」平假名?
「…る。」「…ます。」的差別在哪?「なんで」「なんて」差別?
「すぎる」可以用在哪些名詞上?都通用嗎?
「(XXXさん)早點睡比較好哦!不然會搞壞身子的!」翻成日文句子?