給日本朋友寫信 請幫忙翻譯

2014-07-15 5:09 am
○○○さん:
你好嗎?難得寄些東西給你,所以順便寫信給你。
這些都是香港的傳統食品。因為我不知道你喜歡吃什麼,所以依自己的口味買了!希望你會喜歡!本人推薦龍鬚糖!雖然現場弄、新鮮的比較好吃,但這個也很好吃的!
我真的很高興能夠認識你!我之前也有跟你説過,我跟其他日本朋友聊天也會十分緊張、還有點害怕!但和你聊天時真的完全不會!可能認識的時間較長吧?真的很感謝你一直以來跟我聊天,包容我那不太好的日文,我真的很榮幸能夠認識你!
回禮不用寄太多也可以的 !畢竟運費也十分貴!遲了那麼多才寄給你真的十分抱歉!
希望有機會我們能夠見面!如果你來香港的話請告訴我,那時便可以帶你到處參觀了!

以上是信的內容,不使用敬語也可以!
因為是很重要的日本朋友,但自己的日文還很爛,怕說錯話,所以請日文高手幫忙!我知道有點長,但麻煩大家了!

回答 (2)

2014-07-24 11:20 pm
✔ 最佳答案
お久しぶりです~元気にしてますか?せっかくなので郵便のついでに手紙も書きました。

送ってきたものは全部香港の伝統の食べ物です。XXさんの好みがわからないので、自分の好きなものを買いました。喜んでもらえたらうれしいです。私からのお勧めは龍のひげ飴です。作りたてが一番おいしいけど、作り立てじゃなくてもなかなかおいしいですよ!(笑)

XXさんと友達になれて本当によかったと思います。前にも言いましたけど、ほかの日本人の友達と話すとすっごく緊張しちゃうし、なぜだか怖くなるけど、XXさんとだけは全然大丈夫らしいです。やっぱり、知り合ってから長く立ったからかな?いつも私と話し合ってくれて、私の下手な日本語を我慢してくれて、本当にXXさんと知り合ってよかったです。

料金が高くなってしまうから、お返しは少なめでいいですよ!郵便が遅くなってごめんなさい!いつか会える日を楽しみにしてます。香港に来る時は必ず連絡してください、観光案内します!

2014-07-24 15:22:10 補充:
*いつも私と話し合ってくれて、私の下手な日本語を我慢してくれて、ありがとうございます。本当にXXさんと知り合ってよかったです。
參考: 自己, Missing sentence
2014-07-15 10:02 pm
○○○さん:
お元気ですか?あなたにユニークなものなので、あなたに書く方法を送信します。
これらは、香港の伝統的な食べ物である。私はあなたが食べたいのか分からないので、自分の好みに合わせて購入しているので!私はあなたが好きになるでしょうね!私は、アスパラガス、砂糖をお勧めします!サイトがより良い新鮮な味を取得するが、これはまた食べてもいいですが!
私はお会いできて本当にうれしい!私は日本で他の友人とのチャット、前に言っていることは非常に神経質になり、少し怖い!しかし、あなたと話をするときは本当にしないでください!右、長い時間を知っている可能性があります?私は私に話してあなたはいつも私の日本人の寛容されている、本当に感謝して良いではないですが、私は本当にあなたを知っていることを光栄に思っています!
好意はあまりにも多くを送信することはできません!結局、出荷は非常に高価です!本当にそんなに大変お手数ですが送信する前に遅延!
私たちが会う機会を持っていることを願って!あなたが香港に来た場合、彼らはどこでもあなたと一緒に訪問することができたとき、私に教えてください!


收錄日期: 2021-04-15 15:56:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140714000051KK00154

檢視 Wayback Machine 備份