有一條簡單英文問題,關於句子

2014-07-10 4:10 am
請問以下的句子是否有錯誤?
如果有請指出哪裡有錯誤及指正以下的句子。

I perfre you is fish because it is fish so play fish.

回答 (8)

2014-07-12 7:56 pm
✔ 最佳答案
We do not understand what your friend tries to say. Better ask him /her to say in Chinese so we can help.
2014-07-24 3:17 pm

I perfre you is fish because it is fish so play fish.
Amendment: I prefer if you were fish then you should know how to play the part of a fish. 我寧願你好像似魚兒一樣子,當然你應對於扮演魚兒的角色易如反掌。
參考: 自己意見
2014-07-24 5:45 am
perfre 肯定係錯字, 邏輯上應該prefer.
you 後面無理由係跟is.
同一句, 都唔應該 係 because 又so. 除非 so不是解作"所以", 而係"幾/非常/那麼".

表達既野, 要讓人明白. 除非對方, 有心弄故弄玄虛, 否則看不明是正常的.
2014-07-13 6:18 pm
我想你是我心中的美味小魚,因為你係魚,,所以我吃了你的豬豬。
2014-07-10 5:55 pm
這句當然不是英文啦....只是用英文字組成的一句中式句子

以下是以中文思想來翻譯-不是表示英文的寫法合格-可能是你個fd的意思吧

我(I)寧願(prefer)你(you)是(is)"魚"(fish)因為(because)係(it is)"魚"(fish)所以(so)扮(play)"魚"(fish)。

由於不知你個fd引用的"fish"字是指甚麼,還是中文諧音"瘀"翻轉再番轉成為英文"fish"。假如這句錯的英文只係玩諷刺中文轉英文字玩扮高手,咁可能只係講:

你寧願你係真瘀因為你扮瘀真係瘀。[只係發揮想像力的猜測-哈哈]
2014-07-10 4:28 pm
An attempt to answer only from the (app.) by error and correction:-:-eg:-
I refer you a fish because it lies to me !(because it is fish that lies to me.)
=Don't give the lie to me like a lying fish
=I refer you to a kind of fish
=shell fish; sea fish; an odd fish
=a person who is crazy or strange or lying;
so I try not to believe you for your information.
2014-07-10 7:33 am
perfre應該是prefer吧

但我還真是看不懂你句子的意思, 如果直接翻譯成中文的話便是 :

"我更想你是魚, 因為是魚, 所以才會戲弄魚"

又或者你直接打中文, 我幫你翻作英文
2014-07-10 5:10 am
不好意思
句子有很嚴重的錯誤
暫時甚至不明白句子想表達什麼
你可以先講出你想表達的意思, 然後大家再講解英文的寫法。

2014-07-10 07:45:33 補充:
原來如此~

那真是要猜測一下原句的意思才行~


收錄日期: 2021-04-11 20:48:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140709000051KK00158

檢視 Wayback Machine 備份