有人可以幫翻譯日文嗎?

2014-07-05 1:37 am
有人可以幫我翻譯這中翻日句子嗎?
主要想傳達詢問去店家參訪的禮貎問句
謝謝!!
中文:
XX株式會社您好:

不好意思!
我們是來自於台灣,對您們公司相當的讚賞,是否有這個榮幸到貴公司參觀
並不會干擾店內其他消費者行動,只是抱著觀摩心態,只是單純想了解店內的軟體及規劃元素.做為學習的對象!
期盼您的友善的回覆

謝謝您,若造成您的困擾,也非常的抱歉,也非常感謝您耐心的閱讀信件
謝謝。


台灣某某銷售公司

回答 (3)

2014-07-07 2:35 am
✔ 最佳答案
XX 会社拝啓:


ごめんなさい!

我々 はあなたの会社にかなり感謝台湾から来たし、あなたの会社の喜びを持って

その他消費者行為だけを見て、店を妨げる、単に店でソフトウェアと計画要素。 学習オブジェクトとしてについて詳しく知りたいいない !

ご親切な対応を楽しみに


ありがとう、原因苦痛を非常に申し訳ありませんとの手紙を読んであなたの忍耐に感謝

ありがとう。



台湾販売会社
參考: dictionary
2014-07-21 3:02 am
網友票選,多數服從少數,這是現實.
2014-07-05 2:30 am
XX株式會社您好:
不好意思!
我們是來自於台灣,對您們公司相當的讚賞,是否有這個榮幸到貴公司參觀
並不會干擾店內其他消費者行動,只是抱著觀摩心態,只是單純想了解店內的軟體及規劃元素.做為學習的對象!
期盼您的友善的回覆
謝謝您,若造成您的困擾,也非常的抱歉,也非常感謝您耐心的閱讀信件
謝謝。
台灣某某銷售公司

OO株式会社 担当者 様へ 梅雨の候、貴社ますます御隆昌にてお慶び申し上げます。 日頃は格別のお引き立てをいただき、ありがたく御礼申し上げます。
誠に恐縮ですが、私達は台湾からのOO販売会社でございます。日ごろいつも貴社の経営システムへの憧れと興味を持っております。出来れば、貴社へ一度に見学させて頂きたいですけど、宜しければ、お返事をお待ちしております。
この提案ご迷惑がございましたら、お許しをお願い致します。今後ともご指導、ご鞭撻を賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。 台湾OO販売会社 (担当の xxx)  敬具


收錄日期: 2021-04-15 15:51:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140704000016KK06089

檢視 Wayback Machine 備份