✔ 最佳答案
あなたの言っていることを私が理解しているとすれば、
明日そのレポートがほしいということですね。
你說的事,我若沒聽錯
是明天要那報告的事吧。
『とすれば』 假如, 若是,如果,
『ということ』 這件事,這事,這個事。
2014-07-18 12:44:31 補充:
>>>理解している 翻成 沒聽錯, 我覺得扭曲了原意
沒聽錯 不等於 理解,<<<
あなたの『言っている』 ことを私が理解し
抱歉不是要跟你爭辯!!
這個 『言っている』 是對方在『講』,
有個代名詞的『私』 在『聽』,
所以 翻成 『沒聽錯』 並無錯呀!
應該是你的中文底子理解力太弱了吧?!
不在呼得到什麼『最佳解答』與否, 但請你多讀懂中文!
學日文或任何外文,主要在懂其語文的意思,若沒弄懂其意思,
拼命鑽研文法 ,學的再好瘸還不懂 其真正意思,那就白學了!!
你對每個人給你的解答,都那麼有學問意見,與其反問不如你自己去找答案吧!
2014-07-18 12:52:12 補充:
翻任何 外文, 若照字面翻一定是文章整篇讀起來生澀難理解!!
真正好的外文翻譯是 絕對讀不出,嗅不到 任何翻譯過的味道!!
學日文或任何外文,主要在懂其語文的意思外,也要有好的中文母語底子!!!
若只拼命鑽研文法 ,但懂的再多文法,卻還不懂 其外語的真正意思,那就白學了!!!