我們在上一章討論到אל(El)這個詞的意思,在אל שדי(El shaddai)裏我們也看到這個詞,現在我們來集中討論שדי(shaddai)這個詞。大部分聖經譯本把這個詞譯作「全能者」(英譯本是Almighty)。翻譯者往往不會直譯一個希伯來文詞語,因為對一個具西方思想的人來說,字面翻譯是不知所云的;甚至有些時候,字面意思還會冒犯讀者,שדי(shaddai)就是其中一個例子。翻譯者用「全能者」這個詞,就是既要便於西方讀者理解,又要保留一些希伯來文原意
2014-07-04 14:07:30 補充:
這個詞的字根是שד(shad)。這個字根原本的象形字母是Screen Shot 2013-11-07 at 11.47.38 PM。Screen Shot 2013-11-07 at 11.47.43 PM(sh)是兩顆門牙的圖像,有「尖」、「壓」(像咀嚼一樣)的意思,也可以解作數字「二」。Screen Shot 2013-11-07 at 11.47.47 PM(d)是帳幕門的圖像,意思是「掛」或「懸垂」,像一度門掛在帳幕頂部或從帳幕頂部懸垂下來。
2014-07-04 14:07:54 補充:
Screen Shot 2013-11-07 at 11.47.43 PM和Screen Shot 2013-11-07 at 11.47.47 PM合起來的意思是「兩個懸著的搖晃之物」。山羊在希伯來人當中是很普遍的畜牧動物。山羊的乳房供應奶汁,小山羊從乳房的兩個奶頭擠出奶汁來喝。這些乳頭的功能是供應小山羊所需要的一切養分,如果欠缺養分,小山羊就會死亡。而希伯來詞語שדי(shaddai)同樣有「奶頭」的意思,正如山羊用奶汁供應養分給小山羊,上帝也藉着祂的「奶」供應養分給祂的兒女,給予他們生命所需要的一切。
2014-07-04 14:13:10 補充:
שדי(奶頭)這個詞常常跟אל(大能、強壯)這個詞放在一起,組成אל שדי(El shaddai),字面直譯的意思是「大能的奶頭」,可見翻譯者不想這樣按字面直譯,就選用了「全能者」這個被潔淨過的翻譯。
http://new.hadavar.org.hk/?p=2685
請順便參考一下之後的母親的部分。這是很重要的。
El shaddai的實際意思其實是-神是全豐全足的神,或神是大能的供應者。如同母親乳養自己的小孩一般。
2014-07-05 09:04:11 補充:
在我們中間是說是"乳房",而我所貼上的其實是其他基督徒所解釋的,他把shaddai翻做乳頭。
在舊約中El Shaddai共出現七次。但這裡只提供五次???<別人的數據,我並沒有找過。
分別是創17:1; 創28:3; 創 35:11; 創43:14; 創 48:3
2014-07-06 08:22:23 補充:
你想相信是什麼,誰沒人可以阻止你^^
不過我覺得我們中間的解釋是正確的。而那位弟兄的解釋也是正確的。只是翻成中文的人翻得不太好而已。
網路上的東西,若是真的有疑問,可以找找其他資料,就看看願不願意花代價來找答案了。以前時間比較多,所以很願意去找,在只能按現在的時間精力去找了。
大大只能靠自己找足夠的證據來支持所選的答案了。
願神祝福你,給你快速且正確的找到。^^