請為我翻譯一封信轉作韓文 麻煩了!!

2014-06-30 7:18 pm
這是一封寄給一位藝人的信,拜託一下大家為我翻譯了!
可不要翻譯機的喔 請給我一句中一句韓的格式那般吧,內容可能有點長 但拜託了!

親愛的xx姐姐

  你最近好嗎?距離上一次見面已過了半年多,很想念溫柔而且暖暖的你,希望能快點見面吧!

姐姐!生日快樂喔!歲數這傢伙不用在意!因為你每天也比明天的自己年青!
重要的是身體健康和每天開心,這兩樣是我每天也在為你祈禱的。

雖然這份禮物看似很普通,實際上卻是代表著我的心意。
我的夢想是為你開個韓站,雖不知有沒有機會,但我已想好名字的了。
xxx 意思是橘紅色的寶石,無論在那裏,也會在我們心中閃閃發光,我們會一直守護那麼獨一無二、珍貴的你。
這件衣服是我設計的,你拿它當作睡衣的話我也會很高興!

假若你是幸福的話,無論你做什麼決定我也會支持的!
世界雖然很大,但我想去的地方只有一個。
韓國嗎?不是。
歐洲嗎?不是。
月球嗎?不是。
我只想去xxx的心裏.
祝身體健康,每天快樂
                          Xxx 上

還有兩句說話想要的是
1.漂亮的臉不見了
2.我沒有看鏡頭,很可惜

謝謝!!!

回答 (2)

2014-07-01 2:23 am
✔ 最佳答案
xx언니(XX姐姐):
잘지냇어요?過得好嗎?오랜만이에요.很久沒見了.그리고 부드러운언니 참 그리워하고 보고싶어요.빨리 만나고 싶어요.제한국말이 안 잘했어서 미안해요.還有我很想念溫柔而且暖暖的姐姐,很想快點見你.

언니,생일축하해요^^~姐姐生日快樂~언니가 늙었어지만 얼굴이 도 이렇게 젊은 가 봐요.ㅋㅋ雖然姐姐老了,可是外貌仍然是年輕呢~
근데,제이 중요한 건강 그리고 매일 꼭 잘 살세요.不過最重要的是健康,而且你每天也要好好生活.

이선물가 특별지 않아지만,이것은 내 다 마음이에요.雖然這份禮物看似很普通,實際上卻是代表著我的心意。내 꿈이는 언니위해서 한 너의팬클럽 하고싶어요,기회가 없어지요?아이...난 팬클럽이름을 생강게있는데요.ㅠㅠ我的夢想是為你開個韓站,雖不知有沒有機會,但我已想好名字的了。

XXX는 홍색의보석이에요.xxx 意思是橘紅色的寶石모도 언니가 어디 갔어도,언니도 사람이마음에서 반짜반짜로 잇어요.無論在那裏,也會在我們心中閃閃發光그래서,저희들이 꼭 진귀한언니를 수호에요.我們會一直守護那麼獨一無二、珍貴的你그리고 이옷은 제가 설계해요, 이옷이 입으면서 자도 괜찮아요,내기쁜이 도 좋아요.這件衣服是我設計的,你拿它當作睡衣的話我也會很高興!

모도 언니가 무엇이하고싶어,제가 이직도 이렇게 널 좋아요.假若你是幸福的話,無論你做什麼決定我也會支持的! 제가 한 장소 가고싶어요,이것은 언니의 마음이에 이야.^^~世界雖然很大,但我想去的地方只有一個。我只想去姐姐的心裏.
너의팬(你的飯)xxx
________________________________________________
1.漂亮的臉不見了예쁜얼굴이 없었어요.
2.我沒有看鏡頭,很可惜카메라 못봤어서아까워요.
參考: MYSELF:)
2014-07-01 4:58 am
친애하는 자매 XX

그것은 어떻게 돼가?에게 이상 6 개월 경과 한 마지막 회의에서, 나는 신속하게 충족하기 위해 희망, 당신의 부드러운 따뜻한를 그리워!

자매! 생일 축하합니다 아! 연령이 남자는 걱정하지 않는다! 자신보다 당신을 매일 내일 젊은 때문에!
중요한 건강과 매일 행복은,이 두 가지가 내 매일기도하면되는 것입니다된다.

이 선물은 아주 평범한 것처럼 보일 수 있지만, 사실은 내 마음의 대표이지만.
당신이 한국의 역을 열 수 있도록 기회가없는 경우 궁금하지만 내 꿈은,,하지만 난 좋은 이름을 생각했다.
XXX 오렌지 보석을 의미하는, 우리의 마음이 빛나는할지 여부를, 우리는 항상 독특하고 당신에게 소중한 보호됩니다.
이 드레스는 내 디자인, 당신은 잠옷으로 사용하고 난 아주 행복 할 것이다!

당신이 행복하면, 어떤 경우를 선택 하시더라도, 나는 지원​​하지 않습니다!
세계는 큰,하지만 난 가고 싶어 한 곳에서만 동안.
한국은 무엇입니까? 아닙니다.
유럽​​? 아닙니다.
아직 달? 아닙니다.
난 그냥 XXX의 마음을 가고 싶어요.
매일 건강과 행복을 기원합니다
에 XXX

두 찾는 이야기하는 것입니다있다
1 사라 예쁜 얼굴
2 나는 카메라를 보면, 불행하게도하지 않았다
參考: google


收錄日期: 2021-04-15 15:51:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140630000051KK00033

檢視 Wayback Machine 備份