懂韓語的知道她在說什麼嗎?

2014-06-11 7:11 am
南韓的平交道不曉得為什麼旁邊都有類似電話在響的聲音,而那旁邊的女廣播員又在說什麼? 可以告訴我那是什麼意思嗎?

點擊觀看

點擊觀看
更新1:

To 回答者:UeeK ( 初學者 5 級 ) 請問你可以她念的寫成韓文嗎? 謝謝

更新2:

To 回答者:UeeK ( 初學者 5 級 ) 她是講“잠시 후 열차가 통과하겠습니다. 안전선 안쪽에 중지하여 주시기 바랍니다.”嗎? 我也聽得不太清楚。 若有謬誤敬請指正。

回答 (3)

2014-06-11 12:22 pm
✔ 最佳答案
兩個影片講的內容都一樣阿`
我想那個電話響聲 應該是表示要播報廣播的意思吧
因為響完後 都會廣播阿
廣播員講的是 "稍後 列車(火車)會通過 請注意安全(XXX)"後面聽不清楚

2014-06-13 08:21:52 補充:
痾 我還不會用鍵盤打韓文...
열차가 통과하겠습니다 列車會通過
其他不會打(不知道有沒有打錯@@)韓文初學者..

2014-06-13 13:49:31 補充:
後面真的聽不懂
我聽到的是
잠시 후 열차가 통과하겠습니다. 안전 xxxxxxxx바랍니다
可能幫不到你ˊˋsor
參考: 自己, 自己, 自己
2014-06-15 2:58 am
TO 意見者:rhdiddl ( 博士級 1 級 )

那所以那電話嘟聲想完之後的廣播音是說麼?

2014-06-17 15:55:04 補充:
TO 意見者:rhdiddl ( 博士級 1 級 )

就是我附的那兩個影片連結當中廣播音說的是什麼?

2014-06-19 13:15:18 補充:
TO 意見者:rhdiddl ( 博士級 1 級 )

謝謝!
2014-06-14 11:02 am
UeeK, 你的韓語聽力很好啊!

哥哥, 她說的是給駕駛者聽的, 不是給路人/行人聽的.

她說的應該是:
“잠시 후 열차가 통과하겠습니다. 안전선 안쪽에 정차해주시기 바랍니다.”
稍後會有列車(火車)通過, 請在安全線內停車.

2014-06-14 03:10:53 補充:
如果是給路人/行人聽的, 那應該是:
“잠시 후 열차가 통과하겠습니다. 안전선 안쪽에 정지하여 주시기 바랍니다.”
稍後會有列車(火車)通過, 請在安全線內停止(停步).

是 "정지하다", "停止" 的意思.
不是 "중지하다" (中止), 或 "종지하다 / 終止".

2014-06-17 01:40:33 補充:
不太明白你所指的是什麼...
電話嘟聲?

2014-06-18 17:15:47 補充:
“잠시 후 열차가 통과하겠습니다. 안전선 안쪽에 정차하여 주시기 바랍니다.”


收錄日期: 2021-04-23 23:33:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140610000010KK06561

檢視 Wayback Machine 備份