請師兄幫忙翻譯, 謝謝啊!

2014-05-27 11:05 pm
請師兄幫忙翻譯以下, 謝謝啊!


申請停止代支薪金:

由於貴公司與本公司於以上地盤合約已經完成,本公司由2014年6月1日起,所有工傷工人代支薪金將會交回BBB公司處理,敬請留意。

因目前我司資金週轉緊張,特向貴司BBB公司申請,謝謝!

回答 (3)

2014-05-28 10:15 pm
✔ 最佳答案
Application for the Termination of Salary Prepayment

As the construction site contract above between us has ended, starting from June 1, 2014, we would pass on all matters about the prepaid salaries of work injured workers to BBB company. Thank you for your kind attention.

Due to our tight current cash flow, we would like to submit our application in advance to you, BBB company. Thank you so much.
2014-07-17 10:05 am
➔➔☎║╺●●
敬告需要貸款服務的朋友,要辦貸款前請先注意.存摺.提款卡.密碼.正本
請勿交予他人,否則你會是下一個受害者,在此特別聲明.^^
★★****△▱※➔☎★ღ●
2014-05-28 8:16 am
英文:Application stop disbursements Salary:

As the Company and the Company on the above site contract has been completed, the company since June 1, 2014 onwards, all injuries workers will return BBB salary disbursements processing company, please pay attention.

Our cash flow due to the current tensions, especially BBB company to apply to your company, thank you!
日文:アプリケーション停止の支払い給与:

上記のサイトの契約上、当社及び当社が完了したとして、同社は2014年6月1日以来、以降、すべての負傷の労働者が会社を処理し、BBBの給与支出が返されます、注意してください。

電流による緊張、特にBBB会社への当社のキャッシュ·フローは、あなたの会社に適用する、ありがとう!


收錄日期: 2021-04-13 22:37:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140527000051KK00049

檢視 Wayback Machine 備份