請問這幾句英文對話應如何解釋?

2014-05-27 1:40 am
請問這幾句英文對話應如何解釋?謝謝!

Madeline: Your directions were perfect, Jeff. We just got a little
mixed-up coming off the interstate, and of course it
will be a cold day in hell before Simon here stops and
asks for directions, even in the middle of nowhere.
Simon: Yeah, but I told you I could wing it and find my way here.

回答 (7)

2014-05-27 4:23 am
✔ 最佳答案
瑪德琳:傑夫,你給的走法很清楚,我們只是在下洲際公路時有點搞混而已。即便在荒郊野外,賽門也從不停下來問路,除非太陽打從西邊出來。

賽門:我早說了嘛,邊開邊找就成了,我這不也是開到了嗎。

1. Mixed-up. Confused. 2. Itwill be a cold day in hell before some thing happens. It is highly unlikely or improbablethat something will happen. 3. The middle of nowhere. A very remote place,especially some place wild and far away from people or towns. 4. To wing it. To do something without followinginstructions or improvise

查了一下版主句子的來源是在大陸網站的百度文庫 Easy Americam Idioms
裡面收集的文章都很不錯,量也很足,適合英語學習愛好者。


2014-05-27 08:28:19 補充:
哈哈,打「州際公路時」時,心裡可能在想著「洲際飛彈」

奇摩這個公開的平台,本來就是要錯誤越少越好,以免「誤人子弟」

感謝Jim大師挺身糾錯,給一個讚啦!
2014-06-04 11:55 am
到下面的網址看看吧

▶▶http://candy5660601.pixnet.net/blog
2014-06-02 10:04 am
參考下面的網址看看

http://phi008780520.pixnet.net/blog
2014-05-31 10:47 am
參考下面的網址看看

http://phi008780520.pixnet.net/blog
2014-05-28 6:27 am
>這里很不錯aaashops。com老婆很喜歡
刞催厕
2014-05-27 2:03 pm
老翻哥翻得實在太傳神了,不過interstate的"洲際"您可能打錯了,是否應為"州際"才對?不好意思只能在中文的部份挑您骨頭,哈哈.
2014-05-27 1:48 am
馬德琳:你的方向是完美的,傑夫。我們剛剛得到一點點混合了脫落的州際,當然它 將是一個寒冷的日子在地獄之前,西門在這裡停止, 問路,甚至在中間的地方。
西蒙:是的,但我告訴你,我可以即興發揮,並找到我的方式在這裡。


收錄日期: 2021-04-27 21:06:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140526000016KK05036

檢視 Wayback Machine 備份