英文句子x1聽不出來

2014-05-22 2:06 am
最近再練聽力,在youtube點到什麼就聽。

(非替某補習班廣告,碰巧看到,聽不出這位老師這段話的某些字。。。)

https://www.youtube.com/watch?v=1GN7Hi_lPTI

1:34-1:38

"________ trouble _______ changes ______ got to be the reason why."

謝謝

回答 (14)

2014-05-22 4:01 am
✔ 最佳答案
They went to all the trouble to make these changes. There got to be a reason why.

2014-05-21 20:39:19 補充:
go to (all) the trouble 是句成語

意思為to endure the effort or bother of doing something

例句 I really don't want to go to the trouble to cook.

2014-05-21 21:01:29 補充:
你的領悟力很高"_"

我喜歡這種自學聽力的問題

不過版上真正的聽力高手是Jim

2014-05-22 04:06:20 補充:
高手來太晚了>_<

不過這位老中的through的"th"音也未免太像"t"音了
參考: , idioms.thefreedictionary.com
2015-02-12 12:30 pm
他跟你有一樣的問題
http://ts777.cc
2014-12-27 8:14 pm
體育●真人●現場●彩球●電子 -->投注站
TS777。CC
2014-12-19 7:25 pm
看看他的答案
TS777.CC
2014-12-01 3:52 pm
36588系統現金網●誠徵經銷商、會員●
請洽客服 官網 : AA8888.NET
2014-11-19 11:05 am
看看他的答案
http://ts777.cc
2014-06-27 8:21 pm
你厭倦往返補習班浪費的時間和體力嗎
你想在家裡躺在沙發,就可以上課嗎?
網路課程橫跨升學考試、教職考試、公職考試、執照考試、就業考試、語言進修等6大類50餘科,

超過500多門課程,為各界人士提供優質的線上教育服務。

自100年6月成立以來,使用會員在一年內就已突破3萬名,並培育出許多優秀的學員,

學員踴躍分享行動補習帶來的便利與效果,累積許多佳績見證。

免費試讀網址:
http://ad.mobchannels.com/redirect.phpk=b2d8a7d711229b382ee03f334d1eb477&uid=
2014-06-12 8:35 am
你是否考慮要自學或是要去找補習班上英語課?
你是否猶豫自學好?還是補習好?

----------限時超級好康,在家學英文免費送------------
前往網址,就送限量色筆組和免費體驗課程

http://product.mobchannels.com/redirect.php?k=bbc1780d301a5ba7dd62c720578a7a9f&uid=

如於活動期間內再加入TutorABCJr
再享超值優惠$ 20,000現金折扣或 免費60堂課 2選一
2014-05-25 10:01 am
參考下面的網址看看

http://phi008780520.pixnet.net/blog
2014-05-23 11:46 am
參考下面的網址看看

http://phi008780520.pixnet.net/blog
2014-05-22 6:39 am
很抱歉,我聽的是: They went through all these troubles to make these changes, there's got to be a reason why.

僅供參考.

2014-05-23 04:20:55 補充:
嘿嘿,東方人有點口音還算正常,此位已經夠棒的啦.君不曾聽那美國大學裡的日本與印度教授的重腔調,那才叫"痛苦"呢.
2014-05-22 4:36 am
Just trying
" There's one truth always trouble thing which got to be changed the reason why."
Or
" The one truth always trouble thing which got to the changes for the reason why."


圖片參考:https://s.yimg.com/rk/AD05634470/o/1143306016.jpg
參考: Yoyo
2014-05-22 4:10 am
老翻哥老師,這裡的went to是作「進入...狀態」解釋嗎?

我可以翻譯成「他們做了這些自找麻煩的改變,一定事出必有因」嗎?

先謝謝您的幫忙!!

2014-05-21 20:52:03 補充:
OK,這樣我解釋成「不辭辛勞」

懂了,感謝!!

2014-05-21 22:37:12 補充:
老番哥也不遑多讓喔,大家都是高手,如此我才很放心到這裡尋求幫助,總之謝謝!!
2014-05-22 2:51 am
"Even tools this trouble ladys changes got to be the reason why."

我後面聽得也不太順暢.


所以給你參考囉!!!
參考: 參考


收錄日期: 2021-04-27 21:03:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140521000010KK09930

檢視 Wayback Machine 備份