急!! 誰可以幫我把中文自傳翻成英文自傳

2014-05-19 10:26 am
急~拜託英文高手幫忙,感恩!!

我是000,我19歲
我生長在有六個人的幸福家庭中,我在家排行老三,上有兩個姊姊,下有一個弟弟
我們四個孩子的感情很好,因為我們家的孩子比別人更懂得尊重與包容。
爸媽常教導我們:[事情不一定有對錯之分,常常是因為每個人的價值觀不同和喜好都不甚相同,爭吵才會發生。]因為爸媽的教誨,在學校的團體生活裡,我總會耐心的聆聽他人的意見,並不時站在他人的角度來設想,因此我有了不錯的人緣。

我爸媽的思想開明,可以和他們像朋友般的無所不談,彼此加油打氣,甚至是互相取笑。他們常說:[未來是自己的,想要怎樣的未來,就看你自己怎麼去爭取。]
當面臨抉擇時,他們也尊重我的決定,並在一旁適度給予我建議,引導著我走出自己的路。

在這樣的家庭茁壯的我,個性單純也是個很好相處的人,在手足們的眼中,我是個有好脾氣的人。

在求學的路上,我的成績普普通通,但在每個階段上,我所遇到老師總會細心教導我並且給我加油打氣,在這些老師的關心之下,我不斷的充實自我,從培養興趣開始,在尋找我自己的未來。

希望進入這所大學後,我的英文能力能比現在更加進步,韓語也可以聽得懂ㄧ些日常用語,也可以簡單的對話。

回答 (6)

2014-05-20 8:08 am
✔ 最佳答案
申請大學要用的嗎? 內容是平實無華, 再加一些特別的經歷或是對未來的看法會更好 ...可以幫忙稍微翻一下作參考 但希望你能自己去試著修改

I'm 000, 19 years old. I live in a lovely family with 5 persons, my parents, two elder sisters and a younger brother.

We four brothers and sisters have a strong connection between us, because we know how to respect and forgive each other.

My parents told us "Nothing is definitely right or wrong, it is only the matter of different values and preferences, that makes people argue." By the teaching of my parents, I always listen to others opinions patiently and try to stand in their shoes to understand their viewpoints, that is why I earned a lot of friendship in my school.

My parents are very open, we can chat everything with them like friends, we encourage each other, sometimes we are just teasing and laugh together. They always say "Your future is paved by yourself, you will only achieve your idea by working hard," When I am at the crossroads in my life,they would respect my decision and give me the proper advice or guide me to the right path.

My family makes me a nice and easy going person, to my brother and sisters, I'm very gentle.

I have never got the brilliant grade in school, but every teachers I met taught me
carefully and always encouraged me, by their consideration, I study hard constantly, try to find out my interests and my future.

After I enter this University, I expect my english could be progressed and also understand the basic use and daily conversation of korean.
參考: meh
2014-05-25 8:40 am
參考下面的網址看看

http://phi008780520.pixnet.net/blog
2014-05-22 2:28 pm
參考下面的網址看看

http://phi008780520.pixnet.net/blog
2014-05-20 8:44 pm
I'm OOO. I'm nineteen years old. I have six family members including two big sisters and one little brother. I'm the third child in the family. My brothers and sisters are really close. We know each other and know how to respect and forgive each one. My parents teach me that no idea is wrong, merely non worthy or favors of each one. Quarrel occurs.
Thanks to their instruction, I patiently listen to other's opinions and put myself in others shoes. so I am popular in school.They think open and like to be my mentor sharing everything to me as dearly friends. They are on my side and give me cozy hug sometimes. They say opportunity left for someone who are ready for challenge and future lies in exertion.
When facing problems, they respect my decision and give me suggestions making me go out of my way.

Growing up in this family, I am a lively, witty, good-natured person among friends.

In school, my record is on average. In each phase of learning, teachers I met instruct me attentively and like to cheer me up. With their care, I learn constantly to enrich myself, getting a hobby and finding out my future.
Hope that after I enter this collage, my English can be better. Furthermore, I can understand Korean better, and chat with Koreans.
2014-05-20 8:35 am
參考下面的網址看看

http://phi008780508.pixnet.net/blog
2014-05-19 6:22 pm
這篇可以直接翻
但是如果要讓他讀起來福和英文的邏輯
就必須先重新寫這篇才能翻議
重寫的意思是把抽象的描述換成具體的例子
譬如 文中提到

"因為爸媽的教誨,在學校的團體生活裡,我總會耐心的聆聽他人的意見,並不時站在他人的角度來設想,因此我有了不錯的人緣。"

以英文自傳的角度而言 太vague了 看了不會有印象
應該改成具體的某個事件 讓你印證到爸媽的話是正確的
讓你和誰變成朋友等等

如果重寫後需要翻亦 我可以幫你


收錄日期: 2021-04-24 23:22:00
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140519000010KK00996

檢視 Wayback Machine 備份