中文翻譯英文 急急

2014-05-16 1:27 am
封 email 係發俾供應商; 想叫供應商再報價, 其實之前已報價~~

內容如下:

請再報價: 因客戶通知想將 50,000 個 (有 15 項目), 分成三個 SHIPMENT 寄出。

另外想報價由澳洲寄到澳門 - 空運和船運費用, 要加落單價內

回答 (2)

2014-05-17 7:11 pm
✔ 最佳答案
請再報價: 因客戶通知想將 50,000 個 (有 15 項目), 分成三個 SHIPMENT 寄出。
Further to your previous quotation, it is requested by the customer that a change will be made by ordering 50,000 commodities ( with 15 items) which'll be divided into and delivered by three shipments.
另外想報價由澳洲寄到澳門 - 空運和船運費用, 要加落單價內
In addition to that new quotation, would you be kind enough to include the freights of flight and shipment from Australia to Macao.
參考: Partly according to ”The Advanced Leaner's Dictionary of Current English with Chinese Translation ” published by Hong Kong Oxford University Press in 1975
2014-05-17 3:17 pm
英文email
內容:
請再報價: 因客戶通知想將 50,000 個 (有 15 項目), 分成三個 SHIPMENT 寄出。
另外想報價由澳洲寄到澳門 - 空運和船運費用, 要加落單價內

English translation:
As the customer now wants to have their order of 50,000(15 items) to be shipped in three separate lots, please provide a new quote accordingly.
Please also provide a quote, for shipment from Australia to Macau, of the air and ship freight charges to be included in the invoice value.
Thank you!


收錄日期: 2021-04-23 23:33:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140515000051KK00097

檢視 Wayback Machine 備份