請英文高手幫我翻譯這三句話!!!拜託!!!

2014-05-15 2:07 pm
請英文高手幫我翻譯這幾句話!!!
__________________________

堅持夢想的人會很孤獨,
夢想路上堅持的人不多,
但最終被看見的都是堅持下來的人。
_______________________________

拜託請不要用線上翻譯軟體或翻譯機翻。
請真的會流利口語英文的人回答我,感激不盡。謝謝。

回答 (5)

2014-05-20 5:08 pm
✔ 最佳答案
我試著讓三句連貫並符合語氣

Those who insist their ideas are very lonely,
because only a few can do it,
but in the end, they will be known for not giving up.
參考: eeee zeh
2014-05-18 5:26 am
Those who persist in their dreams are lonely, their are not a lot of people who persist all the way, but those who do will succeed.
參考: 外國同學
2014-05-15 6:09 pm
Persistent dreamers are lonely, for they are few.
At the end of the day those who hold on to their dreams will shine.

淺見以為, 使用洋人口語上與習慣性的說法可能較好一些
雖然那跟中文不是完全切合, 因為雙方思維模式有其差異
譬如您的句子連用三次 "堅持", 洋人不太如此, 他們會利用一些字彙或修辭去取代重複的字眼
另外, 我想 shine 的意義足以或優於表達過於白描的 "被看見"
2014-05-15 3:23 pm
He who adheres to the dream will destine to be (very) lonely.
There are not many who will persist on the road of (their) dream.
But, in the end, whoever can stand out is those who persevere.

2014-05-15 07:45:23 補充:
Ha! Ha! Ha! OK, for the sake of getting loved better, here is the revised version:

He who adheres to the dream destines to be (very) lonely.
There are not many who persist on the road of (their) dream.
But, in the end, whoever stands out is those who persevere.
2014-05-15 3:21 pm
拜託請不要用線上翻譯軟體或翻譯機翻。
請真的會流利口語英文的人回答我,感激不盡。謝謝。

堅持夢想的人會很孤獨,
All dream makers are essentially lonely.
夢想路上堅持的人不多,
Few companions are there in that journey.
但最終被看見的都是堅持下來的人。
She who endures eventually gets recognized.

2014-05-15 07:30:09 補充:
Melon,
> ... the dream will destine
> ... who will persist on...
> ... whoever can stand out...

"will" and "can" are weak! Remove them & I (no will) love you betttttttter!


收錄日期: 2021-04-24 10:21:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140515000010KK00819

檢視 Wayback Machine 備份