英文的 "你的死期到了" 是這樣說嗎

2014-05-06 8:49 am
你的死期到了

英文我可以說 it's your time to die 嗎

還是有更好的說法?

主要是想說

受死吧 下地獄吧 你的死期到了

等等這種台詞的感覺 不是拿來罵人用的

謝謝

回答 (10)

2014-05-06 6:08 pm
✔ 最佳答案
你的死期到了

英文我可以說 it's your time to die 嗎


可以, 只是語氣有點正式.
是醫生在為絕症病患注射安樂死嗎?



受死吧 下地獄吧 你的死期到了

Die and go hell! It's the end of your life!


註: go hell是 go to hell的口語版.
參考: 羅莉 - 靈活翻譯
2014-05-12 12:07 am
Time to die 就好了
2014-05-10 6:59 pm
Your due day is comming


due day 死期
參考: 自己
2014-05-09 9:29 pm
You are doomed.
2014-05-06 6:56 pm
不是拿來罵的人, 那可能是玩遊戲時會說的話

若是玩遊戲時說, 可用
1. Die! (去死! 受死吧!)
2. Eat this! (接招!)
3. See ya! Bye bye! (對方死掉或被甩到後頭時用)

Go to hell! 是罵人的口氣, 不建議非罵人時用, 易冒犯別人.
2014-05-06 2:26 pm
你的死期到了
coming to the end,
2014-05-06 1:07 pm
> 受死吧 下地獄吧 你的死期到了
醬說還不是在罵人喔? 可以在煮魷魚的時候說嗎?還是要像在煮螺粒釀子,要用"恐怕,似乎,好像,幾乎"等等的副詞才可以呢?

好吧!就醬:

幾乎受死吧 好像下地獄吧 你的死期恐怕到了!!!

夠勇吧!

2014-05-06 07:31:16 補充:
That is why the princess says:

Thou shalt not get what you deserve; you shalt get what you negotiated for...
2014-05-06 11:01 am
It's the time of your day of death.
參考: Yoyo
2014-05-06 10:54 am
Using "dead" or "death" is too explicit. Here are other ways to say without them:

Your number is up.
Your time (to go) has come.
You have one foot in the grave.
Your days are numbered.

2014-05-06 05:56:35 補充:
I wonder why says something like that would NOT get penalized :-) …

The other day, I typed nice and got penalized.
2014-05-06 9:10 am
You're dead
你死定了


收錄日期: 2021-04-17 23:56:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140506000010KK00453

檢視 Wayback Machine 備份