✔ 最佳答案
This credit memo is to refund the payments that 代為支付
請問THAT後面的部份要怎麼寫?
This is the reimbursement of your payments, on our behalf, to company X.
Notes:
1. "refund" 適用在 "退款" 就是若你有收到他的錢,然後你要"退還" 因為你的客戶是代妳付錢給第三者,所以並不適用 "refund".
2. 你的狀況應該用 "reimburse(verb) reimbursement(noun)"
另外的一個例子是:旅費/機票支出的申報. 因為員工"先出錢代付機票費用"事後公司付款給員工,也要用"reimburse"而不可以用"refund" 這是相同的道理. 因為代付機票費用是付給航空公司,而不適給我司.
2014-05-14 19:04:27 補充:
> You can apply for a refund of your travel costs
又在吹牛了!連給的例句都是台式英語.沒人用"travel costs"的啦!"travel expenses"才是真英語!是啊!是啊!快快給我網路上找的擊點數啊!
2014-05-14 22:55:02 補充:
哈哈哈!
就像是"旅行費用(travel expenses)" 與 "旅行成本(travel costs)"一樣,
哪一個用法比較通順? 你自己想吧! 這支螺的腦子,實在有趣!