自學者該如何克服單字用法的困擾? 20點

2014-04-26 7:08 pm
譬如像"この店はとてもおいしいから、また二度と来ようと思います。"

因為看自己看書都只有中文意思

所以類似這種翻成中文正確但日文錯誤的問題

會完全沒有辦法去應付

該怎麼辦才好呢?

回答 (4)

2014-04-26 8:39 pm
✔ 最佳答案
我想你應該想說
"因為這間店的食物美味, 我覺得[我/其他人]會再去"
"また二度と来ようと思います" 是正確,
但 "この店はとてもおいしいから" 不是完全錯誤, 但有點奇怪
この店"の寿司/ラーメン/食べ物"はとてもおいしいから, 意思上比較完整
其實我們說用中文說, 這間店很好食, 其實是在說食物, 只不過我們省略而已

但 "おいしい店" 就好多日本人都會說,
所以除了知道那個單字的意思之外, 都要留意怎樣做句或怎樣配詞
參考: 自己
2014-05-25 9:13 am
參考下面的網址看看

http://phi008780520.pixnet.net/blog
2014-04-26 9:31 pm
臭名遠播的網路廢渣!『NPOOP( 實習生1 級)』=『LeeK』=『look 』=『狗大便當正餐』!牠的日文程度不但超低級很爛之外,還有個惡行就是惡意給他人『負面評論』! 用一人多帳戶的幽靈人頭投票, 在『網友投票』給牠自己得高票選!!牠總在『匿名』者裏的問題大量使用知識貧民人頭詐騙最佳解答頭銜 ,回答簡易問題,又答的很『糟透』。在『匿名』者的『最佳解答』又多到令人『可笑』!!壞事做多 又怕人知道,總是造假故事當無辜。不自量力 的 小丑!! 有本事就來翻真正的論文吧!『NPOOP ( 實習生1 級)』=『look』=『Leek ( 實習生1 級 』=『狗大便當正餐』!這名字早就臭名遠播全球)
2014-04-26 9:05 pm
"この店はとてもおいしいから、また二度と来ようと思います。"

這句日文沒有錯,
但更多的說法是省略 『二度と』
"この店はとてもおいしいから、また来ようと思います。"

*以上 請參考

2014-04-26 14:09:04 補充:
自學者該如何克服單字用法的困擾?

要大量的閱讀日文書籍, 多方面多看 日文電視節目,
有字幕的也要看,可 幫助你很快懂其中意思。

請加油!!!


收錄日期: 2021-05-01 15:03:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20140426000015KK03217

檢視 Wayback Machine 備份