✔ 最佳答案
English translation
『踏入人生另一階段 』
Two suggestions:
"Step to another stage in life."
"Ascend to another stage of life."
2014-04-25 07:32:42 補充:
『踏入人生另一階段 』並無明確說是「新(new)」或「新(fresh)」,翻譯包括新的字眼可能並非原意,所以我沒有翻譯「另一」為「新」。
「踏入人生另一階段」是從現階段「踏(step)」/「提升(ascend)」到另一個(another)「生命中的階段(stage in life)」/「生命的階段(stage of life)」,是繼續走生命的歷程。
「階段」也可譯作"phase",Godfrey的意見很好,多謝分享。
2014-04-25 07:48:20 補充:
"turn over a new leaf" (to begin again, fresh; to reform and begin again改過,從新開始/ to start behaving in a better way開始做好些的人) - 「翻開新的一頁(葉)」帶有「開始改過自新」的′意思,似乎也不是『踏入人生另一階段 』包含的原意哩!